Nov 25, 2016 12:40
7 yrs ago
French term

ne pas disposer de l\'agrément alimentaire

French to German Marketing Nutrition Ethylester
Hallo!

Sitze gerade über einem Text zu Fischölkapseln, in dem auf die Unterschiede zwischen Kapseln mit natürlichen Fettsäuren (als Triglyceriden) und künstlich hergestellten Fettsäuren (also mit Ethylester) eingegangen wird.

Dabei folgender Satz:

"La forme synthétique *ne dipose pas de l'agrément alimentaire* contrairement aux triglycérides que l'on retrouve dans nos produits."

Momentan bin ich bei:

Ethylester verfügt über keine Zulassung für Lebensmittel
Ethylester ist in Lebensmitteln nicht zugelassen
Fischölkapseln mit synthetisch hergestellten Omega-3-Fettsäuren sind als Lebensmittel nicht zugelassen

(Teil ab contrairement kommt natürlich noch dazu.)

Fragen: Was bedeutet der eingesternte Begriff hier genau? Nach meinen Recherchen ist Ethylester in manchen Lebensmitteln durchaus zugelassen.
Könnte aber natürlich sein, dass mit "forme synthétique" nicht Ethylester, sondern die Fischölkapseln gemeint sind.

Zwei Sätze vorher heißt es:

"Les acides gras oméga 3 sont disponibles sur le marché sous deux formes: une forme naturelle, les triglycérides et une forme synthétique, les esters éthyliques."

Was meint ihr dazu?

Discussion

Andrea Halbritter (asker) Dec 5, 2016:
Jetzt mal eine blöde Frage: Wenn die nicht zugelassen sind, dürfen die sich dann überhaupt in den Kapseln befinden?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search