This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 2, 2014 11:26
9 yrs ago
French term

Satz

French to German Marketing Tourism & Travel Nachhaltiger Tourismus
Hallo,

immer noch meine Übersetzung zu Madagaskar. Es geht um einen Nationalpark, der vor etwa fünf Jahren eine Charte en faveur du Tourisme Durable erstellt hat und jetzt nach den Prinzipien der Charta arbeitet. Das Projekt wird in einem kurzen Abschnitt in einem Reiseführer vorgestellt und erwähnt, dass damit große Erfolge verzeichnet werden. Alle in der Charta erwähnten Punkte werden respektiert und in den Bereichen Umwelt, Soziales, Ausbildung der Dorfbevölkerung... umgesetzt.

Dann folgt ein Satz, mit dem ich bisher recht wenig anfangen kann:

"En outre, sa (bezieht sich entweder auf die Firma, die den Park führt oder ihren Geschäftsführer) réussite était tributaire d'un véritable engagement autre que de pure forme de la part des opérateurs."

Schwierigkeiten habe ich v. a. mit "pure forme". Fraglich ist für mich hier auch, was alles unter "opérateurs" zu verstehen ist. Ich nehme an, es handelt sich nicht nur um Reiseveranstalter?

Qui a des indices, des propositions, des idées...?

Discussion

Andrea Halbritter (asker) Dec 5, 2014:
Habe jetzt Iris' Formulierung übernommen. Willst du die noch als Antwort eingeben, Iris?
eva maria bettin Dec 3, 2014:
Asker! wenn iris es nicht tut lass fallen. Die eingegebene Antwort, zweimal immer noch franzoesisch- ist sinnlos
Andrea Halbritter (asker) Dec 3, 2014:
Willst du deinen Vorschlag auch eingeben, Iris?
eva maria bettin Dec 2, 2014:
ganz mit iris gib doch die Antwort ein!
Andrea Halbritter (asker) Dec 2, 2014:
Super, danke euch allen! An diese Art von Bedeutung hatte ich gar nicht gedacht (bei "pure forme").
Iris Rutz-Rudel Dec 2, 2014:
Grundlage seines Erfolges ... ... war u.a. das echte und nicht nur formale Engagement aller Beteiligten.

wobei sich sa auch einfach auf réussite beziehen kann und den ganzen Parkgedanken meint.
GiselaVigy Dec 2, 2014:
vielleicht "Betreiber" also kein Engagement, das sie der Form halber zur Schau trugen, sondern das ihrer tiefsten Überzeugung entsprungen ist

Proposed translations

12 mins

"pure forme" und "opérateurs"

Ich denke, dass "de pure forme" "symbolique" bedeutet.

Zudem, als "opérateurs" verstehe Ich "parties prenantes".
Peer comment(s):

neutral eva maria bettin : was soll das? der asker sucht eine deutsche Antwort
3 hrs
Something went wrong...
4 hrs

de pure forme

Ich hatte es als "symbolisch" oder "für das Prinzip", aber im meinem französischen Wörterbuch (Lexilogos) geht es Auch um "um den Schein zu wahren". Es ist noch ganz anders. So haben sie mehrere Möglichkeiten um zu entscheiden.
Note from asker:
Danke! Ich kann aber nur auf Antworten Punkte geben, die oben auf Deutsch angegeben sind.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search