Sep 15, 2005 09:01
19 yrs ago
French term

J'aimerais t'etre utile bien que le sois maladroit

French to Greek Art/Literary Poetry & Literature
Ôá óõìöñáæüìåíá : Ca n' a pas l' air d'aller? Tu peux te confier, j'aimerais t'etre utile bien que le sois maladroit.

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

Θα ήθελα πολύ να σου φανώ χρήσιμος παρόλο που είμαι αδέξιος

"bien que je sois" είναι το σωστό.

άλλες πιο ελεύθερες προτάσεις: Πολύ θα ήθελα να σε βοηθήσω, παρόλο που είμαι άτεχνος/αδέξιος.
Πολύ θα ήθελα να σ' εξυπηρετήσω, παρόλο που είμαι αδέξιος.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2005-09-15 11:02:39 GMT)
--------------------------------------------------

με την έννοια του "άξεστος", "μη διπλωματικός"
Peer comment(s):

agree Alexandra Fakalou : êáëçìÝñá :-)
3 mins
ÊáëçìÝñá, ÁëåîÜíäñá!
agree Martine C : ðáñ üëç ôçí áäåîéüôçôá ìïõ
5 mins
Íáé, êé áõôü!
agree Emmanouil Tyrakis
56 mins
Åõ÷áñéóôþ, Ìáíþëç.
agree Nick Lingris : Êñßíïíôáò áðü 'äþ: http://critiques-ordinaires.ouvaton.org/article.php3?id_arti... äåí åßíáé ðïõ äåí ðéÜíïõí ôá ÷Ýñéá ôïõ, áëëÜ åðåéäÞ ôïõ ëåßðåé ç åõáéóèçóßá (+Üãáñìðïò, Üôóáëïò, ìïíïêüììáôïò).
1 hr
Å, íáé, áõôü åßíáé ôï íüçìá: ôï "Üôóáëïò" ðïõ ëåò åßíáé ìéá ðïëý êáëÞ áðüäïóç. Ôï "ìïíïêüììáôïò" äåí èá ôï ´ëåãá, ãéáôß äåí åßíáé ðïëý óáöÝò.
agree Assimina Vavoula
4 hrs
ÊáëçóðÝñá, Ìßíá!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 mins

Θα ήθελα να σου ήμουν χρήσιμος, παρόλο που είμαι αδέξιος.

Το maladroit μπορεί να σημαίνει πολλά πράγματα όπως χαμηλής κοινωνικής τάξης, ακαλλιέργητος και άλλα παρεμφερή.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-09-15 09:15:08 GMT)
--------------------------------------------------

μάλλον αναφέρεται σε διαφορά κοινωνικής τάξης οποτε θα χρησιμοποιούσα κάτι ανάλογο παρά το αδέξιος. Αν στο υπόλοιπο ποίημα φαίνεται κάτι τέτοιο, go for it :))

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-09-15 09:19:28 GMT)
--------------------------------------------------

μάλλον αναφέρεται σε διαφορά κοινωνικής τάξης οποτε θα χρησιμοποιούσα κάτι ανάλογο παρά το αδέξιος. Αν στο υπόλοιπο ποίημα φαίνεται κάτι τέτοιο, go for it :))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search