Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
partir
Italian translation:
se ne può andare
Added to glossary by
enrico paoletti
Dec 20, 2020 09:42
3 yrs ago
16 viewers *
French term
partir
French to Italian
Art/Literary
Religion
documentario sulla nascita del cristianesimo
Le fait que la tradition chrétienne ait estampillé les juifs comme les méchants par excellence, l'essence même du Mal, même si c'est extrêmement déroutant pour beaucoup - et certainement cela l'aurait été pour Jésus - cela prend tout son sens quand on analyse le chemin emprunté par le christianisme. Le christianisme ayant usurpé l'identité du peuple juif, il fallait nécessairement dire que les juifs étaient les usurpateurs et les imposteurs.
Oui, je dirai, que c’est un peu une confiscation de l’héritage, avec cette nuance, que on peut partir effectivement avec la bibliothèque de famille et les portraits de famille et en laisser aux autres. En laisser au moins un exemplaire aux autres. Là, la notion de Verus Israël va beaucoup plus loin que ça, c’est que c’est le peuple lui-même, non seulement il a été dépossédé de la bibliothèque sacrée et des personnages sacrés, c’est-à-dire les pères, ce qu’on appelle les pères dans le judaïsme, mais en plus il est dépossédé de son statut de peuple d’Israël. C’est ça qu’il faut bien se mettre en tête, c’est qu’il y à des écrits chrétiens qui sont allés jusque là. C’est-à-dire que pour eux la notion de Verus Israël, c’était de dire nous sommes le véritable Israël parce que il n’y a plus d’Israël et que nous avons pris sa place.
Non capisco bene il senso della frase...
Oui, je dirai, que c’est un peu une confiscation de l’héritage, avec cette nuance, que on peut partir effectivement avec la bibliothèque de famille et les portraits de famille et en laisser aux autres. En laisser au moins un exemplaire aux autres. Là, la notion de Verus Israël va beaucoup plus loin que ça, c’est que c’est le peuple lui-même, non seulement il a été dépossédé de la bibliothèque sacrée et des personnages sacrés, c’est-à-dire les pères, ce qu’on appelle les pères dans le judaïsme, mais en plus il est dépossédé de son statut de peuple d’Israël. C’est ça qu’il faut bien se mettre en tête, c’est qu’il y à des écrits chrétiens qui sont allés jusque là. C’est-à-dire que pour eux la notion de Verus Israël, c’était de dire nous sommes le véritable Israël parce que il n’y a plus d’Israël et que nous avons pris sa place.
Non capisco bene il senso della frase...
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | se ne può andare |
enrico paoletti
![]() |
3 | partire |
Emmanuella
![]() |
3 | andarsene di casa |
Claudia Sorcini
![]() |
Change log
Dec 23, 2020 08:45: enrico paoletti Created KOG entry
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
se ne può andare
Uno se ne può andare di casa con la biblioteca e i ritratti di famiglia, ma lasciarne pure per gli altri.
4 KudoZ points awarded for this answer.
57 mins
partire
Compte tenu du style
Partire...lasciando
Partire...lasciando
4 hrs
andarsene di casa
Sì, direi che è un po' una confisca dell'eredità, intesa in questo senso: è come se fosse possibile andarsene di casa portandosi dietro la biblioteca e i ritratti di famiglia, in modo che vengano ereditati da qualcun altro.
Something went wrong...