Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
dessous/dessus
Italian translation:
lingerie sottosopra/sottosopra
Added to glossary by
Oriana W.
May 6, 2008 11:00
16 yrs ago
1 viewer *
French term
dessous/dessus
French to Italian
Other
Textiles / Clothing / Fashion
mode
Style lingerie. Follement féminins, les dessous/dessus
jouent le charme discret des gris.
Il s'agit de hauts/t-shirts/chemisettes....
jouent le charme discret des gris.
Il s'agit de hauts/t-shirts/chemisettes....
Proposed translations
(Italian)
4 +5 | lingerie sottosopra/sottosopra |
Ivana Giuliani
![]() |
3 | abbigliamento intimo e biancheria intima/"dentro e fuori" |
Francesca Siotto
![]() |
3 | coordinati |
Morena Nannetti (X)
![]() |
Proposed translations
+5
23 mins
Selected
lingerie sottosopra/sottosopra
lingerie sottosopra/sottosopra
--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2008-05-06 11:26:00 GMT)
--------------------------------------------------
http://quibellezza.corriere.it/Moda/Lingerie/outwear.shtml
Lingerie sottosopra, che ruba la tavolozza di colori qgli impressionisti o si veste delle mille sfumature del rosa. Sono le tendenze per l’intimo femminile della primavera estate.
La parola d’ordine? Mettere in vista quello che sta sotto. La tendenza arriva dritta dalle ultime passerelle francesi. E’ caso dei boustier di Vivienne Westwood, bianco e insolitamente sobrio, oppure delle coulotte di Louis Vuitton esibite sul “lato B” di una gonna che, davanti, si presenta sobria e irreprensibile. Intimo da guardare anche per San Valentino di Yamamay.
--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2008-05-06 11:42:28 GMT)
--------------------------------------------------
spesso nel settore moda si trova anche in francese:
dessous-dessus
o si utilizza anche
lingerie a vista
http://www.fashiontimes.it/News,file-article,sid-3030.html
--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2008-05-06 11:26:00 GMT)
--------------------------------------------------
http://quibellezza.corriere.it/Moda/Lingerie/outwear.shtml
Lingerie sottosopra, che ruba la tavolozza di colori qgli impressionisti o si veste delle mille sfumature del rosa. Sono le tendenze per l’intimo femminile della primavera estate.
La parola d’ordine? Mettere in vista quello che sta sotto. La tendenza arriva dritta dalle ultime passerelle francesi. E’ caso dei boustier di Vivienne Westwood, bianco e insolitamente sobrio, oppure delle coulotte di Louis Vuitton esibite sul “lato B” di una gonna che, davanti, si presenta sobria e irreprensibile. Intimo da guardare anche per San Valentino di Yamamay.
--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2008-05-06 11:42:28 GMT)
--------------------------------------------------
spesso nel settore moda si trova anche in francese:
dessous-dessus
o si utilizza anche
lingerie a vista
http://www.fashiontimes.it/News,file-article,sid-3030.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
12 mins
abbigliamento intimo e biancheria intima/"dentro e fuori"
http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/textiles_clothin...
c'era già una domanda per questi due termini, ti consiglio di dare un'occhiata al link
c'era già una domanda per questi due termini, ti consiglio di dare un'occhiata al link
1 hr
coordinati
Secondo me qui si intende i coodinati (slip + reggiseno o altre combinazioni)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-06 12:29:55 GMT)
--------------------------------------------------
Non ho messo "coordinati intimi" visto che all'inizio della tua frase compare già "lingerie", che immagino tradurrai con biancheria intima, per cui è superfluo ripeterlo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-06 12:36:19 GMT)
--------------------------------------------------
Se vuoi restre sul vago, puoi anche usare "capi" (di abbigliamento intimo, si capisce)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-06 12:29:55 GMT)
--------------------------------------------------
Non ho messo "coordinati intimi" visto che all'inizio della tua frase compare già "lingerie", che immagino tradurrai con biancheria intima, per cui è superfluo ripeterlo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-06 12:36:19 GMT)
--------------------------------------------------
Se vuoi restre sul vago, puoi anche usare "capi" (di abbigliamento intimo, si capisce)
Something went wrong...