Glossary entry

French term or phrase:

dos-nu

Italian translation:

top schiena nuda

Added to glossary by Oriana W.
Sep 19, 2008 17:27
15 yrs ago
French term

dos-nu

French to Italian Other Textiles / Clothing / Fashion mode
DOS-NU. Matière douce. Brassière intégrée. Lien à nouer autour du cou. Empiècement sous poitrine, petites fronces.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Sandra Bertolini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
4 mins
Selected

schiena nuda

detto dei capi che lasciano la schiena scoperta

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-09-19 19:59:31 GMT)
--------------------------------------------------

ATTENZIONE!
===================
io ho dato per ERRONEAMENTE per scontato che quel "dos nu" appartenesse ad una descrizione, preceduta in qualche modo dal nome dell'articolo.
Di conseguenza ho tradotto ESCLUSIVAMENTE un possibile aggettivo, applicabile a top, abiti, reggisenti e quant'altro.
Mi pare invece che già Agnès, e poi anche Carole, stiano evidenziando che DOS NU da solo, indica di per sè un capo di vestiario che corrisponde al nostro TOP SCHIENA NUDA - Suggerisco quindi ad Orléa, salvo che davvero ci sia qualcos'altro prima di quel DOS-NU, o ci sia una foto che illustra qualcosa di diverso, di utilizzare l'indicazione di Carole!!!
Example sentence:

Acquisto Reggiseni Schiena nuda.

Peer comment(s):

agree Traducendo Co. Ltd
29 mins
Grazie!
agree Agnès Levillayer : come in FR è il capo stesso che si chiama cosi io aggiungerei "top schiena nuda"
33 mins
Scusami Agnès - ho capito solo ora che cosa stavate dicendo sia tu che Carole. Ho immediatamente aggiunto una nota - grazie per il suggerimento e per l'agree che però, ora che ho capito, non meritavo. Buon lavoro! Marcella
agree Virginie Ebongué
40 mins
Grazie Virginie!
agree Science451
1 hr
grazie Science!
agree camagni
1 hr
Grazie Cam!
agree Francine Alloncle
1 hr
grazie Francine!
agree cinziag
2 hrs
e grazie anche a Cinzia :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
+1
1 hr

top schiena nuda

plusieurs exemples sur internet , probablement plus précis que le simple " schiena nuda "

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-09-19 19:11:53 GMT)
--------------------------------------------------

je m'excuse auprès d'Agnès : je viens seulement de lire les commentaires

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-09-19 19:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

Je vois que vous êtes tous d'accord avec Justdone et je m'incline mais franchement j'ai beau chercher et le terme "schiena nuda " est toujours précédé par le nom d'un vêtement tel que "abito ", " t-shirt " ou " top " .

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-09-19 19:41:17 GMT)
--------------------------------------------------

En français on peut dire : un dos nu ; je ne crois pas que cela soit possible en italien : un schiena nuda ?

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-09-19 20:05:05 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis de plus en plus perplexe : Orléa visiblement doit traduire une sorte liste de vêtements avec leur description . Je me répète mais le dos nu en français correspond à un vêtement à part entière . En italien schiena nuda signifie schiena nuda et non vêtement con schiena nuda .
Peer comment(s):

agree justdone : No, tu as bien raison - je n'avais pas compris ni tois ni Agnès - je vais ajouter une note immédiatement - MERCI!
43 mins
Merci Justdone
Something went wrong...
2 days 16 hrs

schiena nuda

quella inserita pare la descrizione di un capo d'abbigliamento che, tra le altre, ha la caratteristica di lasciare la schiena scoperta e da legarsi dietro al collo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search