Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
à la hauteur de leur bonne humeur
Italian translation:
all'insegna del buon umore/brio/dello spettacolo/spettacolare
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-03-01 03:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 25, 2015 17:07
9 yrs ago
1 viewer *
French term
à la hauteur de leur bonne humeur
French to Italian
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Descrizione in catalogo swimwear and beachwear
"Pour que vos petits bouts n’aient rien à envier aux enfants stars, offrez-leur un maillot de bain à la hauteur de leur bonne humeur!" Ogni due tre frasi trovo questa espressione che mi crea problemi. Qualche idea su come tradurla in questo caso specifico? Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
all'insegna del buon umore/brio/dello spettacolo/spettacolare
per raccordare la frase potresti usare proprio spettacolare
Peer comment(s):
agree |
Carole Poirey
: All'insegna del buon umore
2 hrs
|
grazie Carole!
|
|
agree |
Valentina Maria Laura Santoro
: all'insegna del buon umore
16 hrs
|
grazie Valentina Maria Laura!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
+2
3 mins
che sia all'altezza della loro spensieratezza
Idea.
Peer comment(s):
agree |
Pierluigi Bernardini
: bravo Giuseppe, hai rispettato la rima!
8 mins
|
Grazie, ma non so se piaccia! :))
|
|
agree |
Fabrizio Zambuto
14 hrs
|
Grazie :))
|
+2
5 mins
French term (edited):
à la hauteur de leur bonne humeur
che rispecchi il loro buon umore/entusiasmo/la loro gioia di vivere
Le risposte possono essere molteplici.
Dipende anche se devi ricreare in qualche modo l'effetto fonico quindi la rima "hauteur" e "humeur"... è un testo "above the line" oppure "below the line"?
letteralmente sarebbe "all'altezza del loro buon umore"...
anche
"che sia espressione della loro gioia di vivere"
Dipende anche se devi ricreare in qualche modo l'effetto fonico quindi la rima "hauteur" e "humeur"... è un testo "above the line" oppure "below the line"?
letteralmente sarebbe "all'altezza del loro buon umore"...
anche
"che sia espressione della loro gioia di vivere"
Peer comment(s):
agree |
Mariagrazia Centanni
: http://dictionnaire.sensagent.com/de bonne humeur/fr-fr/
4 hrs
|
grazie Mariagrazia
|
|
agree |
Maria Emanuela Congia
: Voto per "entusiasmo" e "gioia di vivere"!
15 hrs
|
grazie Maria Emanuela
|
7 mins
in linea con il loro buon umore
.
+1
1 hr
intonato al loro buon umore
Visto che si tratta di un costume da bagno...'che si intona con il loro buon umore'
economia.ilmessaggero.it/flashnews/wall-street-parte...il.../1159711.shtml
(Teleborsa) - Partenza positiva per Wall Street, che si intona al buonumore dei listini europei legato ad alcuni rumors sulla Grecia.
economia.ilmessaggero.it/flashnews/wall-street-parte...il.../1159711.shtml
(Teleborsa) - Partenza positiva per Wall Street, che si intona al buonumore dei listini europei legato ad alcuni rumors sulla Grecia.
+1
5 hrs
degno della loro gaiezza
Certamente in italiano si direbbe più facilmente "all'altezza delle loro aspettative", quindi eviterei di tradurre "all'altezza di ..." e cercherei qualche altra parola ...
Il senso che vedo nella frase è: ' Non fateli sentire da meno rispetto agli altri bambini che suscitano la loro ammirazione, accontentateli affinché possano esprimere tutta la loro vitalità, esultanza, ecc. '
Il senso che vedo nella frase è: ' Non fateli sentire da meno rispetto agli altri bambini che suscitano la loro ammirazione, accontentateli affinché possano esprimere tutta la loro vitalità, esultanza, ecc. '
Peer comment(s):
agree |
dandamesh
: finalmente una bella spiegazione, comodo , pratico e resistente, però allora è proprio all'altezza della loro vivacità, tutto da vivere/anche il mio, felice di ricambiare
9 hrs
|
Grazie carissima !!! Spero tu abbia notato che i miei agree alle tue risposte non sono schiaffati solo per simpatia o partito preso ... ma sono sentiti ... !!!
|
15 hrs
in sintonia con la loro allegria
un altro suggerimento... in rima!
Discussion