Glossary entry

French term or phrase:

se constituer dans la procédure

Romanian translation:

solicită introducerea în cauză [în calitate de moştenitor al X]

Added to glossary by Pasha Hassan
Aug 18, 2010 08:10
13 yrs ago
8 viewers *
French term

se constituer dans la procédure

Homework / test French to Romanian Law/Patents Law (general) CEDO
Par une lettre du 11 mars 2005, M. Nicola La Rosa a informé le Greffe de ce qu’il avait hérité du deuxième requérant et qu’il souhaitait se constituer dans la procédure devant la Cour.

http://www.camera.it/application/xmanager/projects/camera/at...

Proposed translations

+4
2 hrs
French term (edited): souhaite se constituer dans la procédure (de ce qu’il avait hérité du X)
Selected

solicită introducerea în cauză în calitate de moştenitor al X

Eu asta înţeleg.

Nu cred că este vorba despre constituirea ca parte civilă în procesele penale. Pentru aceasta, vezi explicaţiile colegei noastre Lucia aici: http://www.proz.com/kudoz/romanian_to_english/law_general/14...

Din câte am citit eu în linkul cauzei de la CEDO, printre reclamanţii - în număr de 4 - se numără Giacomo La Rosa, decedat între timp, adică după introducerea acţiunii. Dl Nicola La Rosa, în calitate de urmaş (respectiv moştenitor) al acestuia, solicită să fie introdus în cauză, în calitate de reclamant.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-08-18 11:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

Cum nu, eu asta înţeleg :)
Doar că în limba franceză se utilizează un verb diferit - souhaite se constituer.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2010-08-19 09:27:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Adaug că „a se constitui parte civilă” se spune: se constituer PARTIE CIVILE, nu se lasă pe dinafară expresia niciodată.
Note from asker:
Dupa cum e formulata fraza, nu zice ca respectivul doreste sa ia parte la proces in calitate de mostenitor al reclamantului (asta ar fi o sinteza a celor doua "actiuni" sa le zicem), ci ca el informeaza Curtea de faptul ca este mostenitorul reclamantului si de faptul ca vrea sa devina parte in proces: (...)M. Nicola La Rosa a informé le Greffe de ce qu’il avait hérité du deuxième requérant et qu’il souhaitait se constituer dans la procédure devant la Cour. Desi ca sens e acelasi lucru. Doar ca formulare sunt doua lucruri diferite.
Peer comment(s):

agree George C.
33 mins
agree Georgiana Vasilescu (X)
7 hrs
agree Lucica Abil (X) : Da, este vorba despre introducerea în judecată (cauză) a moştenitorilor http://www.e-juridic.ro/articole/suspendarea-de-drept-a-jude...
13 hrs
agree Tradeuro Language Services
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "M-am lamurit acum, asa se traduce in contextul asta. In alt context, se potriveste cealalta traducere. Multumesc!"
33 mins

a se constitui ca parte civilă în procedura judiciară

"Constituirea ca parte civila
Procedura de Judecata
Act porcesual prin care persoana vatamata isi manifesta dorinta de a participa la procesul penal in calitate de parte civila,
reglementata in t. I, cap. II, sectiunea a II-a, C. proc.pen., partea generala.In temeiul legii, persoana vatamata se poate constitui parte civila contra invinuitului sau inculpatului si persoanei responsabile civilmente."

http://www.euroavocatura.ro/dictionar/1682/Constituirea_ca_p...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-08-18 09:32:40 GMT)
--------------------------------------------------

Din întrebarea dvs. nu mi-am dat seama despre ce proces e vorba.

Fiind vorba de un proces civil, terţele persoane care se constituie din proprie iniţiativă sunt: intervenientul voluntar principal şi intervenientul voluntar accesoriu.


"Părţile legate iniţial prin acţiune li se pot adăuga şi terţe persoane,care, intrând în proces din iniţiativa lor sau a părţilor iniţiale, dobândesc calitatea de părţi. Aceştia sunt intervenientul voluntar principal, intervenientul voluntar accesoriu şi intervenienţii forţaţi introduşi în proces prin cererea de chemare în judecată a altor persoane, cererea de chemare în garanţie şi arătarea titularului dreptului."

http://www.dreptonline.com/domenii/drept-procesual-civil/reg...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-08-18 10:40:03 GMT)
--------------------------------------------------

Cu plăcere! Spor la lucru!
Note from asker:
Se spune la fel si in cazul unui proces civil? Sau se spune numai "a se constitui ca parte in proces"? Fiindca s-ar repeta termenul "civil"...
Da, am uitat sa specific despre ce fel de proces este vorba. Va multumesc pentru explicatii!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search