Glossary entry

French term or phrase:

pontage périphériques

Russian translation:

Укрепление негерметичных швов (трещин) по периметру

Added to glossary by Lyubov Tyurina
Mar 2, 2011 16:11
13 yrs ago
1 viewer *
French term

pontage périphériques

French to Russian Other Construction / Civil Engineering construction, devis, étanchéité
В строительной смете идет речь о теплоизоляции и изоляционных материалах (в данном случае теплоизоляции террасы). Следующий пункт:

Béton pour forme de pente dosé à 250 kg/m3 y compris réglage des pentes suivant plans, joint de fractionnement et pontage périphériques en joint mou, chape de finition avec surfaçage et toutes sujétions d’exécution suivant les règles de l’art.

Заранее большое спасибо!
Change log

Mar 2, 2011 16:40: Viktor Nikolaev changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Mar 15, 2011 18:16: Lyubov Tyurina changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1236743">Lyubov Tyurina's</a> old entry - "pontage périphériques"" to ""Установка заплат по периметру на негерметичные швы ""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Natalie, Alexey Trutnev, Viktor Nikolaev

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lyubov Tyurina (asker) Mar 2, 2011:
Большое вам спасибо, пожалуй, так и напишу: "укрепление по периметру". Думаю, будет достаточно для передачи смысла. Укрепление - ключевое слово.
Alexey Trutnev Mar 2, 2011:
Il est possible de distinguer trois sortes de familles de produits de pontages et protection localisée :

- les produits de pontage associant une armature en textile et un liant dans lequel l'armature est noyée. L'armature limite les risques de fissuration du liant qui assure la protection ;
- les produits de pontage associant une feuille et un adhésif qui sert à coller les bords de la feuille de part et d'autre de la fissure. Certaines feuilles peuvent être recouvertes par un revêtement de protection compatible ;
- les produits de protection localisée, qui utilisent certains revêtements de protection générale. Ils sont utilisés pour traiter une zone fissurée de surface limitée sans y incorporer d'armature.
Alexey Trutnev Mar 2, 2011:
Pontage : le traitement des fissures par pontage et protection localisée consiste à recouvrir en surface des fissures actives ou non pour rétablir une étanchéité à l'air ou à l'eau ou pour empêcher la pénétration de matières solides qui risqueraient de bloquer le mouvement des fissures. Il doit permettre, si nécessaire, la mise en œuvre d'un revêtement de finition. Il s'applique donc aux fissures qui ne mettent pas en jeu la résistance de la structure. Au voisinage immédiat de la fissure, il ne faut pas mettre d'adhésif, de façon à donner à la feuille une capacité d'extension lui permettant de suivre les variations d'ouverture de la fissure.
Igniculus Mar 2, 2011:
В качестве варианта, на мой взгляд, может подойти "укрепление террасы по периметру". Я вам отправляю две ссылки. Они должны Вам помочь. Это разные варианты "pontage" при помощи ленты.
http://www.schluter-systems.fr/32100.aspx
http://www.schluter-systems.fr/ditra-sound_214.aspx
Цель одна - обеспечение прочного эластичного соединения (для избежания разломов, трещин) или их ремонта.
Lyubov Tyurina (asker) Mar 2, 2011:
Большое всем спасибо, кажется, что-то стало прояснятся в моей голове. Теперь еще нужно это сформулировать...
Igniculus Mar 2, 2011:
Речь идет о соединении по краям всей конструкции при помощи материала, обеспечивающего пластичность соединения. "Pontage" - соединение, мостик, связь. http://fr.encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/Diction...
Еще так называют технику ремонта, восстановления разрушенных краев, кромок. Ссылку пока найти не могу. Но думаю, что смысл понятен.

Alexey Trutnev Mar 2, 2011:
Или так: "заполнение периферийных зон пенобетоном"
Alexey Trutnev Mar 2, 2011:
"заполнение периферийных зон эластично-пористым материалом"

Чтобы стимулировать дискуссию, предлагаю стартовый вариант перевода.
Lyubov Tyurina (asker) Mar 2, 2011:
non-Pro - это случайно, я первый раз задаю здесь вопрос, не разобралась... Извиняюсь, если что-то нарушила.

Контекста очень мало - весь пункт сметы привела. могу еще добавить то, что в пунктах предшествующих этому, если это что-то даст. вот:
solation thermique en terrasse, recouvrement sous la forme de pente d’un pare-vapeur composé d’une couche E.I.F, 1 couche EAC et feutre 36S type, puis pose de polystirène en plaques jointives sur une couche d’enduit à chaud (EAC) à raison de 1,5 kg/m², le tout recouvert d’un film polyane. L’ensemble y compris toutes sujétions de fourniture et de mise en œuvre suivant les règles de l’art
Béton pour forme de pente dosé à 250 kg/m3 y compris réglage des pentes suivant plans, joint de fractionnement et pontage périphériques en joint mou, chape de finition avec surfaçage et toutes sujétions d’exécution suivant les règles de l’art
Andriy Bublikov Mar 2, 2011:
Я тоже хотел спросить: почему это вопрос non-Pro? Что касается контекста, конечно, чем больше контекста, тем лучше. Но контекста бывает и гораздо меньше. В таком случае автора вопроса просто просят дать больше контекста.

Зачем же сразу non-Pro?
Alexey Trutnev Mar 2, 2011:
Боюсь, в таком виде контекст не очень помогает. Нельзя ли расширить?
Natalie Mar 2, 2011:
А почему это вопрос non-Pro?

Proposed translations

17 hrs
Selected

Установка заплат по периметру на негерметичные швы

pontage périphériques en joint mou
Установка заплат по периметру на негерметичные швы

PONTAGE
Recouvrement des deux lévres d'une fissure ou d'un joint par un ouvrage armй (calicot, toile de verre), dont les possibilitйs de dйformation et d'extension de part et d'autre de la fissure permettent de rйpartir les effets d'йventuelles tensions ultйrieures, йvitant ainsi une nouvelle rupture en surface

PONTAGE
Recouvrement d'une fissure ou d'un joint par un ouvrage formant une armature.

joint mou n. m. = loose joint
http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800...

Note from asker:
большое спасибо, мне нравится такая более конкретная формулировка
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search