Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
bordereaux de saisie vérifiées par re-frappe
Spanish translation:
lista de entrada de datos, y se sobrescriben (por otras operadoras) para su comprobación
Added to glossary by
Mariana Zarnicki
Apr 26, 2007 23:08
17 yrs ago
French term
bordereaux de saisie vérifiées par re-frappe
French to Spanish
Tech/Engineering
Computers (general)
Les cartes sont perforées par des opératrices spécialisées travaillant à partir de bordereaux de saisie, vérifiées par re-frappe par d’autres opératrices (perfos-vérifs) dont la cadence normale de saisie est d’environ 15 000 caractères par heure.
Muchas gracias
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | lista de entrada de datos, y se sobrescriben (por otras operadoras) para su comprobación |
Marisol Sahagun
![]() |
3 +1 | hojas de grabación y comprobadas mediante modo de sobrescritura |
Claude Orquevaux (X)
![]() |
Proposed translations
17 hrs
Selected
lista de entrada de datos, y se sobrescriben (por otras operadoras) para su comprobación
Bordereau de saisie: grille d'analyse d'un document réalisée pour l'exploitation informatique.
bordereau n.m. -x <borderO> 1. extracto de cuenta s.m. 2. factura s.f. 3. minuta s.f.
Minuta=Lista o catálogo de personas o cosas.
Saisie= 1. embargo s.m. 2. entrada de datos s.f. [Informática]
Ufffffffff!!!!! todo un laberinto!
La frase completa: Las cartas se perforan por las operadoras especilizadas trabajando a partir de una lista de entrada de datos, y se sobrescriben por otras operadoras (verificadoras de perforaciones) para su comprobación , donde el ritmo normal de entrada de datos es de alrededor de 15 000 caracteres por hora.
--------------------------------------------------
Note added at 1 día16 horas (2007-04-28 15:52:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muchas gracias a ti Mariana!!!
bordereau n.m. -x <borderO> 1. extracto de cuenta s.m. 2. factura s.f. 3. minuta s.f.
Minuta=Lista o catálogo de personas o cosas.
Saisie= 1. embargo s.m. 2. entrada de datos s.f. [Informática]
Ufffffffff!!!!! todo un laberinto!
La frase completa: Las cartas se perforan por las operadoras especilizadas trabajando a partir de una lista de entrada de datos, y se sobrescriben por otras operadoras (verificadoras de perforaciones) para su comprobación , donde el ritmo normal de entrada de datos es de alrededor de 15 000 caracteres por hora.
--------------------------------------------------
Note added at 1 día16 horas (2007-04-28 15:52:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muchas gracias a ti Mariana!!!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias a los dos."
+1
6 hrs
French term (edited):
bordereaux de saisie, vérifiées par re-frappe
hojas de grabación y comprobadas mediante modo de sobrescritura
Parece la descripción de un proceso antediluviano. Te dejo otras traducciones para que puedas componer otra frase:
bordereau: albrarán, lista, documento
saisie: introducción, captura
re-frappe=refrappe=surfrappe: en inglés overwrite mode (modo de grabación), typeover mode (modo de sustitución), y más generalmente = sobrescritura
Suerte
Claude
bordereau: albrarán, lista, documento
saisie: introducción, captura
re-frappe=refrappe=surfrappe: en inglés overwrite mode (modo de grabación), typeover mode (modo de sustitución), y más generalmente = sobrescritura
Suerte
Claude
Peer comment(s):
agree |
Marisol Sahagun
: Muchas gracias a ti Mariana!! Buen fin de semana.
1 day 10 hrs
|
Something went wrong...