Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
mandons et ordonnons
Spanish translation:
mandamos y ordenamos/convocamos y ordenamos
Added to glossary by
maría josé mantero obiols
Apr 4, 2023 06:46
1 yr ago
14 viewers *
French term
mandons et ordonnons
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Contexto: Cour d'Assises
En un documento "Avis d'audience à accusé":
"Nous, Procureur Général près la Cour d'Appel de xxx, *mandons et ordonnons* à l'Huissier requis, d'aviser conformément aux dispositions de l'article 239 du Code de procédure pénale, le nommé xxx, à comparaître en personne devant la Cour d'assises des mineurs du département xxx, séant au Palais de Justice...., pour viol commis sur un mineur de 15 ans..."
En un documento "Avis d'audience à accusé":
"Nous, Procureur Général près la Cour d'Appel de xxx, *mandons et ordonnons* à l'Huissier requis, d'aviser conformément aux dispositions de l'article 239 du Code de procédure pénale, le nommé xxx, à comparaître en personne devant la Cour d'assises des mineurs du département xxx, séant au Palais de Justice...., pour viol commis sur un mineur de 15 ans..."
Proposed translations
(Spanish)
3 | mandamos y ordenamos/convocamos y ordenamos | Jose Marino |
Proposed translations
8 mins
Selected
mandamos y ordenamos/convocamos y ordenamos
Ambas fórmulas parecen usarse.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2023-04-04 06:59:14 GMT)
--------------------------------------------------
No obstante, "mandamos y ordenamos" es la de uso más común: "Otrosí mandamos y ordenamos que los tales oficiales tengan cargo de guardar y cumplir lo sobre dicho del // f. 523r capítulo que antecede, [so] pena de trescientos maravedís para el dicho concejo."
https://www.boe.es/biblioteca_juridica/anuarios_derecho/abri...
Si bien parece un doblete, también se usa como doblete en español.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2023-04-04 07:04:38 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.proz.com/kudoz/french-to-portuguese/law-general/...
En este enlace, PT > ES , hablan de determinar y ordenar. Si es en el sentido de convocar, seguramente sería mejor usar instar.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2023-04-04 07:14:08 GMT)
--------------------------------------------------
Fíjate que Mandar, en español, tiene acepciones distintas a ORDENAR:
4. tr. Enviar a alguien o remitir algo.
5. tr. Encomendar o encargar algo.
https://dle.rae.es/mandar?m=form
Por lo que no necesariamente es un doblete.
Encargar/encomendar/enviar y ordenar al agente judicial...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2023-04-04 06:59:14 GMT)
--------------------------------------------------
No obstante, "mandamos y ordenamos" es la de uso más común: "Otrosí mandamos y ordenamos que los tales oficiales tengan cargo de guardar y cumplir lo sobre dicho del // f. 523r capítulo que antecede, [so] pena de trescientos maravedís para el dicho concejo."
https://www.boe.es/biblioteca_juridica/anuarios_derecho/abri...
Si bien parece un doblete, también se usa como doblete en español.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2023-04-04 07:04:38 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.proz.com/kudoz/french-to-portuguese/law-general/...
En este enlace, PT > ES , hablan de determinar y ordenar. Si es en el sentido de convocar, seguramente sería mejor usar instar.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2023-04-04 07:14:08 GMT)
--------------------------------------------------
Fíjate que Mandar, en español, tiene acepciones distintas a ORDENAR:
4. tr. Enviar a alguien o remitir algo.
5. tr. Encomendar o encargar algo.
https://dle.rae.es/mandar?m=form
Por lo que no necesariamente es un doblete.
Encargar/encomendar/enviar y ordenar al agente judicial...
Note from asker:
Gracias!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...