Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
dispositifs médicaux
espagnol translation:
dispositivos/equipo/aparatos médicos (LA) - productos sanitarios (Esp)
Added to glossary by
maría josé mantero obiols
Feb 17, 2016 08:44
8 yrs ago
2 viewers *
français term
dispositifs médicaux
français vers espagnol
Médecine
Médecine : instruments
documento que va para Venezuela
Estoy traduciendo una serie de documentos sobre "dispositifs médicaux":
"Désignation du *dispositifs* - Classe du *DM (dispositif médical)*
Solutions désinfectantes pour *dispositifs médicaux* non invasifs
Lingettes désinfectantes pour *dispositifs médicaux*
Solutions désinfectantes pour *dispositifs médicaux* invasifs"
El documento es bilingüe y en inglés dice "medical devices"
Estoy dudando entre "dispositivos médicos" y "productos sanitarios", el documento va para Venezuela.
Gracias!
"Désignation du *dispositifs* - Classe du *DM (dispositif médical)*
Solutions désinfectantes pour *dispositifs médicaux* non invasifs
Lingettes désinfectantes pour *dispositifs médicaux*
Solutions désinfectantes pour *dispositifs médicaux* invasifs"
El documento es bilingüe y en inglés dice "medical devices"
Estoy dudando entre "dispositivos médicos" y "productos sanitarios", el documento va para Venezuela.
Gracias!
Proposed translations
(espagnol)
4 | dispositivos/equipo/aparatos médicos |
Juan Arturo Blackmore Zerón
![]() |
4 +2 | productos sanitarios |
María Belanche García
![]() |
3 | aparatos médicos |
Mariela Gonzalez Nagel
![]() |
Proposed translations
9 heures
Selected
dispositivos/equipo/aparatos médicos
Mi propuesta.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias a todos!!"
23 minutes
aparatos médicos
Haciendo una búsqueda para Venezuela, es el término que más aparece (19000)
+2
18 minutes
productos sanitarios
https://es.wikipedia.org/wiki/Producto_sanitario
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2016-02-17 13:11:41 GMT)
--------------------------------------------------
Si es para Venezuela tal vez "equipos médicos".
Clinicalar es la empresa de capital 100% nacional, dedicada a las actividades de importación, venta y servicio técnico dentro del rubro de equipos e insumos médicos, más sálida y reconocida en Venezuela.
http://www.clinicalar.com/index.php
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2016-02-17 13:15:20 GMT)
--------------------------------------------------
Equipos e Insumos Médicos
http://www.profimed.com.ve/index.php
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2016-02-17 13:11:41 GMT)
--------------------------------------------------
Si es para Venezuela tal vez "equipos médicos".
Clinicalar es la empresa de capital 100% nacional, dedicada a las actividades de importación, venta y servicio técnico dentro del rubro de equipos e insumos médicos, más sálida y reconocida en Venezuela.
http://www.clinicalar.com/index.php
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2016-02-17 13:15:20 GMT)
--------------------------------------------------
Equipos e Insumos Médicos
http://www.profimed.com.ve/index.php
Peer comment(s):
agree |
Paula Sabirón
: Según el diccionario médico de Fernando Navarro es, efectivamente, producto sanitario. Medical device. La legislación oficial aprobada por la Unión Europea da para esta expresión inglesa la traducción producto sanitario y no "dispositivo médico".
13 minutes
|
Gracias Paula por la aclaración.
|
|
neutral |
abe(L)solano
: La traducción no es para España, o para el ámbito de la UE.
47 minutes
|
Tienes toda la razón. No me había fijado en ello.
|
|
agree |
Marta Prieto
2 heures
|
Gracias Marta.
|
Discussion