Glossary entry

French term or phrase:

il leur entendit louer le zèle de sa soeur

French answer:

voir explication COD/COS

Added to glossary by Chéli Rioboo
Feb 10, 2012 22:32
12 yrs ago
French term

il leur entendit louer le zèle de sa soeur

French Art/Literary Linguistics grammaire
"il leur entendit souvent louer le zèle de sa soeur"...Métamorphose Gallimard 1955, p.47
j'ai lu cette phrase dans la traduction du roman: métamorphose...il fallait pas dire:"il les enendit louer le zèle de sa soeur"?
merci
Change log

Feb 19, 2012 08:14: Chéli Rioboo Created KOG entry

Discussion

Il les entendit louer = il entendit qu'ils louaient
la phrase est correcte mais la citation l'est également (je pense) quoique plus rare.
J'ai peine à l'expliquer : il entendit d'eux, venant d'eux, louer le zèle de sa sœur.
De même : il leur entendit dire.
Je suis impatient de lire les explications des collègues.
Autre exemple (d'une traduction de Plutarque trouvée sur la toile) :
Il leur entendit dire à tous unanimement qu'ils désiraient fort le retour de Dion =
Il entendit que tous disaient
Il entendit venant d'eux qu'ils disaient
Quelle est la nuance ? Y en a-t-il une ? Je ne sais pas ou, si je le sais, je ne sais pas encore la dire.
__________
Nicolas Malebranche
Il croit donc tout ce qu'il leur entend dire et fait tout ce qu'il leur voit faire.

Responses

+2
9 hrs
Selected

voir explication COD/COS

Il s'agit ici d'analyse grammaticale : d'une différence de complément, entre le COD et le COS.
Je m'explique:
Dans la phrase : "il les, entendit louer le zèle..." le pronom LES serait COD (complément d'objet direct), tandis que dans la phrase : "il leur entendit louer le zèle..."; le pronom LEUR est COS (complément d'objet second), car le véritable COD de la phrase est le verbe à l'infinitif LOUER.
Il entendit quoi? réponse: LOUER le zèle
et par qui? Par EUX (EUX n'est donc pas un COD, c'est-à-dire DIRECT, puisqu'il est introduit par la préposition "par".
L'écriture correcte est donc LEUR, même si cela "sonne" un peu bizarre.
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard
1 hr
Merci !
agree Johanne Bouthillier : leur = de leur part
6 hrs
merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"

Reference comments

10 hrs
Reference:

Je cite la référence en soulignant ce qui nous intéresse.

Remarque 1. Quand l'infiniitif qui suit entendre est un verbe d'affirmation l'agent du procès qu'il exprime peut être construit soit directement entendre qqn dire qqc., l'entendre dire qqc., soit indirectement entendre dire à qqn qqc., lui entendre dire qqc., la constr. indir. présentant un caractère plus recherché. J'ai entendu dire la même chose au roi, il y a seize ans (Vigny, Journ. poète, 1846, p. 1243). Cf. aussi dire ex. 1. 2. Comme le souligne Littré, la construction j'ai entendu dire à quelqu'un, je lui ai entendu dire est amphibologique, car elle peut signifier aussi bien j'ai entendu qu'il disait que j'ai entendu qu'on lui disait. Ainsi dans l'exemple de Vigny (supra) seul le contexte permet de déterminer qu'il s'agit d'une phrase prononcée par le roi et l'ambiguïté de la phrase : je m'entendis répondre : − oui ... (Daniel-Rops, Mort, 1934, p. 364) n'est levée qu'à l'aide du contexte qui fait apparaître que le sujet de répondre est le même que celui d'entendis.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search