Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
rentenrechtliche Zeiten
English translation:
social security credits
Added to glossary by
Joy Christensen
Oct 16, 2003 21:02
21 yrs ago
3 viewers *
German term
Rentenrechtlich
German to English
Bus/Financial
Pension, Retirement
Hello,
If you coulc translate the whole sentence, that would be super-super-great! But I would already be awfully grateful for the transl of "rentenrechtlich"
Here is the whole sentence:
An Kalendermonaten mit rentenrechtlichen Zeiten, die auf die allgemeine Wartezeit von 5 Jahren sowie die Wartezeit von 20 Jahren angerechnet werden, sind aus den Zeiten bis December vorhanden: .......
If you coulc translate the whole sentence, that would be super-super-great! But I would already be awfully grateful for the transl of "rentenrechtlich"
Here is the whole sentence:
An Kalendermonaten mit rentenrechtlichen Zeiten, die auf die allgemeine Wartezeit von 5 Jahren sowie die Wartezeit von 20 Jahren angerechnet werden, sind aus den Zeiten bis December vorhanden: .......
Proposed translations
(English)
4 +2 | social security credit | Joy Christensen |
3 +1 | time taken in consideration to be eligible for retirement benefits | jemo |
3 +1 | pensionable | Deborah Shannon |
Proposed translations
+2
1 hr
German term (edited):
rentenrechtliche Zeiten
Selected
social security credit
The sentence in English --
The number of calender months up to December which can be credited to a person's (your) social security account, and which qualify for the waiting periods of 5 years and 20 years, are: ....
You needed to single out a word, but "rentenrechtlich" really can't stand alone here - the term to find is "rentenrechtliche Zeiten". It doesn't have that much to do with the law in this context (is of course based on the social security law). In your text, which I recognize as a German retirement statement, that means time for which *credit* is given, e.g. for being in employment, school, military service, and more. Because this is of course a specifically German system, it's a little difficult to translate - but can be done! In the U.S. system, quarter-year credits are accumulated. So I think it works pretty well to turn that into the verb "credited". That calender months are time is no question, so "Zeiten" is redundant in this sentence and can be left out to make it more easily understandable.
Same thing with the "allgemeine Wartezeit". I think it is best understandable, simply not to differentiate the two "Wartezeiten". What they stand for isn't described further at this spot either, but comes in elsewhere.
If you don't want to use the AE term "social security", you might use "retirement pay" or "pension" instead. I don't have any idea what it is in BE.
Reference: New York Public Library Desk Reference, p 840
The number of calender months up to December which can be credited to a person's (your) social security account, and which qualify for the waiting periods of 5 years and 20 years, are: ....
You needed to single out a word, but "rentenrechtlich" really can't stand alone here - the term to find is "rentenrechtliche Zeiten". It doesn't have that much to do with the law in this context (is of course based on the social security law). In your text, which I recognize as a German retirement statement, that means time for which *credit* is given, e.g. for being in employment, school, military service, and more. Because this is of course a specifically German system, it's a little difficult to translate - but can be done! In the U.S. system, quarter-year credits are accumulated. So I think it works pretty well to turn that into the verb "credited". That calender months are time is no question, so "Zeiten" is redundant in this sentence and can be left out to make it more easily understandable.
Same thing with the "allgemeine Wartezeit". I think it is best understandable, simply not to differentiate the two "Wartezeiten". What they stand for isn't described further at this spot either, but comes in elsewhere.
If you don't want to use the AE term "social security", you might use "retirement pay" or "pension" instead. I don't have any idea what it is in BE.
Reference: New York Public Library Desk Reference, p 840
Peer comment(s):
agree |
Kim Metzger
: Wonderful! I've been struggling with this for an hour.
9 mins
|
Thanks Kim, it took me about an hour too!
|
|
agree |
Deborah Shannon
: You are right about the many redundant "Zeiten"! I see my version turned out very similar to yours except that my phrasing follows British usage.
28 mins
|
glad you agree on doing away with incomprehensible redundancies!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!
I am so very grateful, a thousand thanks for this in-depth explanation! Super! I learnt a lot.
Have a wonderful weekend!
Christine
"
+1
1 hr
time taken in consideration to be eligible for retirement benefits
just to give a hint
Check the US social security site for more expression (see: ww.ssa.gov ) and go to "benefits"/"retirement"
good luck!
Check the US social security site for more expression (see: ww.ssa.gov ) and go to "benefits"/"retirement"
good luck!
+1
1 hr
pensionable
Periods in which someone is eligible to build up a pension entitlement under Social Security Law. One of the references concerns spending part of the year outside of Germany, in which case only the time spent in Germany is pensionable, i.e. counts towards the German pension.
An attempt:
Number of calendar months which included statutory pensionable periods reckoned towards the general 5-year vesting period and the 20-year waiting period, out of the periods up to December: ...
Some bilingual source material found here:
[PDF]A9210 PDF
"Nr. 10) zurückgelegten rentenrechtlichen Zeiten wie zB Arbeitszeiten und Ausbildungszeiten
usw ... Therefore the competent German pension insurance institutions ... "
www.bfa.de
"Period of reckonable membership
The qualifying period is calculated on the number of months for which
contributions in the pay-as-you-go system have been paid to a supplementary pension system. These months are fully taken into account. In addition, *** pensionable periods *** within the retirement pension - insofar as they exceed the period of pay-as-you-go contributions are taken into account at 50 %."
www.eapspi.com
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2003-10-16 22:51:57 GMT)
--------------------------------------------------
On reflection I would omit \"statutory\" because as JSC and jemo point out, the important point is eligibility for future benefits. For this, I most often come across the wording \"reckonable\" or \"pensionable\" years (UK usage).
An attempt:
Number of calendar months which included statutory pensionable periods reckoned towards the general 5-year vesting period and the 20-year waiting period, out of the periods up to December: ...
Some bilingual source material found here:
[PDF]A9210 PDF
"Nr. 10) zurückgelegten rentenrechtlichen Zeiten wie zB Arbeitszeiten und Ausbildungszeiten
usw ... Therefore the competent German pension insurance institutions ... "
www.bfa.de
"Period of reckonable membership
The qualifying period is calculated on the number of months for which
contributions in the pay-as-you-go system have been paid to a supplementary pension system. These months are fully taken into account. In addition, *** pensionable periods *** within the retirement pension - insofar as they exceed the period of pay-as-you-go contributions are taken into account at 50 %."
www.eapspi.com
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2003-10-16 22:51:57 GMT)
--------------------------------------------------
On reflection I would omit \"statutory\" because as JSC and jemo point out, the important point is eligibility for future benefits. For this, I most often come across the wording \"reckonable\" or \"pensionable\" years (UK usage).
Peer comment(s):
agree |
Joy Christensen
: We're all learning a lot from this! Pensionable is good. I wish the BfA had better writers though - I just never like to see the word "competent" for "zustaendig" but it seems to have become Euro-English by now.
15 mins
|
Discussion