Glossary entry

German term or phrase:

mit etwas unterlegt sein

English translation:

"supported by" or "endued with"

Added to glossary by szilard
May 22, 2008 21:22
16 yrs ago
3 viewers *
German term

mit etwas unterlegt sein

German to English Bus/Financial Economics description of economic situation
Wenn klar vorhersehbare und von der Wissenschaft längst mit Handlungsempfehlungen unterlegte gesellschaftliche Entwicklungen de facto erst bei akutem Handlungsdruck angegangen werden, kann die weitsichtige Perspektive des Wissenschaftlers kaum noch helfen, und seine bereits (ungefragt) vorliegenden Lösungsvorschläge sind zu diesem Zeitpunkt womöglich gar nicht mehr hilfreich.
Change log

May 23, 2008 07:06: Steffen Walter changed "Term asked" from "mit etw unterlegt" to "mit etwas unterlegt sein" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Economics"

Jun 13, 2008 13:02: szilard Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
24 mins
German term (edited): mit etw unterlegt
Selected

"supported by" or "endued with"

This could be an option.
Peer comment(s):

agree Lancashireman : Endue thy Ministers with righteousness. And make thy chosen people joyful.
44 mins
Thanks!
agree Ingeborg Gowans (X)
2 hrs
Thanks!
agree Lori Dendy-Molz
7 hrs
Thanks!
agree silviya stoimenova (X)
14 hrs
Благодаря!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
3 days 10 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins
German term (edited): mit etw unterlegt

accompanied by

In this context you could say "developments are accompanied by recommendations for action"
Something went wrong...
+1
45 mins
German term (edited): mit etw unterlegt

backed up by

is what I would say...
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
3 days 10 hrs
Something went wrong...
18 hrs

provided/supplied with

I read this in the neutral sense of 'einer Melodie einen Text unterlegen' rather than having an additional element of support/backup etc

Ideally, I think we would rephrase this in English: '...developments for which economic(s) (science) had long since put forward recommended courses of action...'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search