Apr 26, 2011 08:37
13 yrs ago
German term
Baumarkt-Fenster
German to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
Window Construction
Baumarkt bezieht sich hier auf Qualität und Preis der angebotenen Ware. Es besagt, dass es billiger und qualtitativ nicht so hochwertig ist wie Markenware und von der Stange gekauft werden kann.
Begriff wird im Deutschen für alle möglichen Artikel verwendet (Baumarktware im Allgemeinen).
Z.B. "Dieser Artikel ist keine Baumarktware, sondern von höchster Industriequalität!"
Begriff wird im Deutschen für alle möglichen Artikel verwendet (Baumarktware im Allgemeinen).
Z.B. "Dieser Artikel ist keine Baumarktware, sondern von höchster Industriequalität!"
Proposed translations
(English)
4 +1 | window available in (from) a DIY store | Sarah Bessioud |
3 +1 | ready-made windows | Phoebe Indetzki |
3 | window in DIY quality | Bernd Runge |
Proposed translations
14 mins
window in DIY quality
oder DIY grade/quality window.
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2011-04-26 08:58:15 GMT)
--------------------------------------------------
'Höchste Industriequalität' könnte man als heavy-duty industrial/contractor grade übersetzen.
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2011-04-26 08:58:15 GMT)
--------------------------------------------------
'Höchste Industriequalität' könnte man als heavy-duty industrial/contractor grade übersetzen.
+1
1 hr
window available in (from) a DIY store
I believe this is how we would describe a window that is sold in (could even be produced by or for) a DIY shop. It seems a lot more long winded than the German, but I can't think of a more compact way of saying this. A DIY store window may of course lead the reader to think you are implying the windows of the shop itself ;-)
"Available in" or "from" could both be applicable, depending on the surrounding text. "Available in" would imply "products that can be bought in" whereas "from" would imply "products that have been bought from"
"Available in" or "from" could both be applicable, depending on the surrounding text. "Available in" would imply "products that can be bought in" whereas "from" would imply "products that have been bought from"
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
4 hrs
|
Thanks Phil. Maybe the illustration just serves to show how shoddy the workmanship of such a window is?
|
+1
4 hrs
ready-made windows
I know this isn't a literal translation - but I think it gets the meaning across, and it would solve the problem of whether the phrase is referring to the windows in the DIY shop, or those being sold by the DIY shop...
Peer comment(s):
agree |
Lancashireman
: "von der Stange" (Asker's own definition) = off-the-peg = ready-made
8 hrs
|
Discussion