German term
bestätigte
Hiermit bestätigte ich Ihnen, dass die Zahlung über CHF xxx,xx vom yy. Dezember 2023 an Sie in Zusammenhang mit dem gewährten Darlehen steht.
Why bestätigte instead of bestätige? Is it some kind of politeness? As in "I would like to confirm..."?
Lasse
(target language Swedish but the Swedish community is small so I need your help)
4 +7 | bestätige | philgoddard |
3 +2 | this was to confirm to you | Adrian MM. |
3 | This serves as confirmation | Justin Reeve |
Non-PRO (1): Lancashireman
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
bestätige
agree |
Marion Linssen
: Yes, probably a typo caused by autocorrect. Tense in subordinate clause is also present tense. Otherwise both verbs would require past tense.
9 hrs
|
agree |
AllegroTrans
: Could be a typo but uyuni has a point
11 hrs
|
agree |
Simon Vigneault
11 hrs
|
agree |
Emmanuella
14 hrs
|
agree |
Johanna Timm, PhD
: with Marion's observation.
22 hrs
|
agree |
Steffen Walter
1 day 8 hrs
|
neutral |
uyuni
: Please see discussion entry
1 day 10 hrs
|
agree |
Michele Fauble
1 day 13 hrs
|
this was to confirm to you
This 'Swiss-German' question doesn't seem to have been posted GER->SVE, but the tense would also work 'Transalpine' in Austria, namely as a present acknowledgement of a past action, rather than as a token of politeness.
Kommissionen *bekräftade härmed* att dessa tillverkningsanläggningar finns och att de skulle kunna öppnas på nytt.
neutral |
AllegroTrans
: So you are waffling about Swedish just to annoy us? I doubt whether there is an intentional past tense here; and why change to passive form?
12 hrs
|
neutral |
philgoddard
: Allegro: it's a Swedish troll!
13 hrs
|
agree |
Gordon Matthews
: I too find the use of Swedish here unhelpful and would wish for additional context, but I agree with the suggested translation, "this was to confirm to you". Why conclude that there must be a typo or spelling error?
20 hrs
|
neutral |
uyuni
: Please see discussion entry
1 day 11 hrs
|
agree |
Lancashireman
: Pro status for this Q?
2 days 17 hrs
|
Discussion