Sep 27, 2006 21:48
17 yrs ago
German term

Agenturaufschlag

German to English Law/Patents Law: Contract(s) Contract
Für das Handling externer Dienstleistungen auf Wunsch des Kunden berechnet Pixelpark den üblichen Agenturaufschlaf von 15%

Proposed translation: agency surcharge

Discussion

Astrid Elke Witte Sep 27, 2006:
I find "agency surcharge" perfectly OK.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

agency mark-up

or "markup", see e.g.
http://www.functionfox.com/articles/article01.html
or
http://www.creative-manager.com/articles_2.asp

Depending on the context, it can also be simply the "agency commission", but I think that in the case of Pixelpark (which is a well known company, after all), it's simply the mark-up they charge on outsourced services (including e.g. translation, localisation, etc.).
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : That's the one.
37 mins
agree Trudy Peters
2 hrs
agree Mihaela Boteva
2 hrs
agree Steffen Walter
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
51 mins

service fee/handling fee

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search