Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
an nächst offener Rangstelle
English translation:
[creating and entering/registering a land charge] at the next available rank
Added to glossary by
jyxxer
Aug 16, 2012 01:40
11 yrs ago
17 viewers *
German term
an nächst offener Rangstelle
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
re energy supply contract
• Bestellung und Eintragung einer Grundschuld in Höhe des Differenzbetrages zwischen den Investitionen in die Anlagentechnik der Energiezentralen (Heizung, Klima, Notstrom) inklusive der damit im Zusammenhang stehenden Ingenieursleistungen und dem maximalen Investitionsbetrag in Höhe von 2 Mio EUR zu Gunsten von ECS an nächst offener Rangstelle (also nach Eintragung einer Grundschuld für den Kaufpreis des Grundstückes zu Gunsten einer Bank oder privaten Geldgebers), für die ein Baukostenzuschuss gewährt wird.
Any help with this phrase much appreciated.
Thanx !
Any help with this phrase much appreciated.
Thanx !
Proposed translations
(English)
Proposed translations
6 hrs
Selected
[creating and entering/registering a land charge] at the next available rank
I know that "priority" is popular with native translators and is probably the word used most in native land law documents.
I do think though that "rank" might also be an option for those as it is used in the translation of the Insolvenzordnung (InsO), German Insolvency Statute, Sec 174 (3), found in the German Law Archive:
(3) Die Forderungen nachrangiger Gläubiger sind nur anzumelden, soweit das Insolvenzgericht besonders zur Anmeldung dieser Forderungen auffordert. Bei der Anmeldung solcher Forderungen ist auf den Nachrang hinzuweisen und die dem Gläubiger zustehende Rangstelle zu bezeichnen.
(3) Lower-ranking creditors shall file their claims only if specifically requested by the insolvency court to do so. Upon filing such claims their lower-ranking status shall be indicated, and the creditor's lower rank shall be designated.
"Formularbuch Zivil-, Wirtschafts- und Unternehmensrecht" (Beck Publishers, includes expert level translations on German legal documents from these fields, even if actually noticeably non-native in nature at times, done by German lawyers at least, say, 'pretty much at home' in the English language) has
Die Grundschuld kann jedoch an nächstoffener Rangstelle eingetragen werden, wenn diese an der bedungenen Rangstelle zunächst nicht eingetragen werden kann.
The land charge may be entered at the next available rank if, for the time being, it cannot be entered with the priority as determined.
I am just not sure about using "at the next highest priority" in a property law ('land law division', i.e. law of immovables) context, you know. I am not sure whether that would be English.
A land charge (Grundschuld) differs from a Hypothek (~ mortgage) in that the Hypothek is accessory, i.e. depends on the existence of the secured claim.
Specialist interpreter with quite some experience in handling property law jobs in the offices of Notaries Public
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-08-16 14:06:56 GMT)
--------------------------------------------------
Dietl has "creation of a charge - Bestellung einer Hypothek". So creating does fit here.
I do think though that "rank" might also be an option for those as it is used in the translation of the Insolvenzordnung (InsO), German Insolvency Statute, Sec 174 (3), found in the German Law Archive:
(3) Die Forderungen nachrangiger Gläubiger sind nur anzumelden, soweit das Insolvenzgericht besonders zur Anmeldung dieser Forderungen auffordert. Bei der Anmeldung solcher Forderungen ist auf den Nachrang hinzuweisen und die dem Gläubiger zustehende Rangstelle zu bezeichnen.
(3) Lower-ranking creditors shall file their claims only if specifically requested by the insolvency court to do so. Upon filing such claims their lower-ranking status shall be indicated, and the creditor's lower rank shall be designated.
"Formularbuch Zivil-, Wirtschafts- und Unternehmensrecht" (Beck Publishers, includes expert level translations on German legal documents from these fields, even if actually noticeably non-native in nature at times, done by German lawyers at least, say, 'pretty much at home' in the English language) has
Die Grundschuld kann jedoch an nächstoffener Rangstelle eingetragen werden, wenn diese an der bedungenen Rangstelle zunächst nicht eingetragen werden kann.
The land charge may be entered at the next available rank if, for the time being, it cannot be entered with the priority as determined.
I am just not sure about using "at the next highest priority" in a property law ('land law division', i.e. law of immovables) context, you know. I am not sure whether that would be English.
A land charge (Grundschuld) differs from a Hypothek (~ mortgage) in that the Hypothek is accessory, i.e. depends on the existence of the secured claim.
Specialist interpreter with quite some experience in handling property law jobs in the offices of Notaries Public
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-08-16 14:06:56 GMT)
--------------------------------------------------
Dietl has "creation of a charge - Bestellung einer Hypothek". So creating does fit here.
Example sentence:
A land charge shall be registered in the name of the estate owner whose estate is intended to be affected ...
http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1925/22/part/V/enacted
Reference:
http://www.suntimes.com/business/savage/11291898-452/creating-a-mortgage-for-your-relatives.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
39 mins
definition attached for 'Rangstelle'
I'm sorry I don't have the English equivalent for this term, but I do have a definition of 'Rangstelle' in German which should help in understanding the sense of the text:
Rangstelle
Alle Grundstücksrechte, die im Grundbuch eingetragen sind, stehen in einem Rangverhältnis zueinander, sind also nicht gleichberechtigt.
Die Gläubiger werden bei der Verwertung des Objektes z.B. in der Zwangsversteigerung nach der Rangstelle im Grundbuch befriedigt.
Ein nachrangiges Recht kommt erst dann zum Zug, wenn das vorgehende voll befriedigt ist. Sind im Grundbuch innerhalb der gleichen Abteilung mehrere Rechte eingetragen, so bestimmt sich die Rangstelle nach der Reihenfolge der Eintragungen.
Sind Rechte in verschiedenen Abteilungen eingetragen, richtet sich das Rangverhältnis nach dem Tag der Eintragung. Sind Rechte am gleichen Tag ins Grundbuch eingetragen, sind diese Rechte ranggleich.
Rangstelle
Alle Grundstücksrechte, die im Grundbuch eingetragen sind, stehen in einem Rangverhältnis zueinander, sind also nicht gleichberechtigt.
Die Gläubiger werden bei der Verwertung des Objektes z.B. in der Zwangsversteigerung nach der Rangstelle im Grundbuch befriedigt.
Ein nachrangiges Recht kommt erst dann zum Zug, wenn das vorgehende voll befriedigt ist. Sind im Grundbuch innerhalb der gleichen Abteilung mehrere Rechte eingetragen, so bestimmt sich die Rangstelle nach der Reihenfolge der Eintragungen.
Sind Rechte in verschiedenen Abteilungen eingetragen, richtet sich das Rangverhältnis nach dem Tag der Eintragung. Sind Rechte am gleichen Tag ins Grundbuch eingetragen, sind diese Rechte ranggleich.
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: you should post this as "reference" not as "answer"
21 hrs
|
As I am new to ProZ, I'll take your suggestion into consideration the next time. Thank you, AllegroTrans.
|
+1
14 hrs
ranking with the next (highest) available priority
There may be charges ranking in *priority* inbetween.
Peer comment(s):
neutral |
Sebastian Witte
: combining the adjective "ranking" with priority you seem to have given birth to a tautology here
1 hr
|
That's news to me who has done many UK HM Land Registry searches: www.legalmortgage.co.uk/june-12/4566227792 I suggest you double-check the HM Land Reg. website.
|
|
agree |
AllegroTrans
: perfectly correct Mr. HMLR, perfectly correct.
2 hrs
|
Thanks. This is a practical conveyancing and not academic point.
|
Discussion
http://www.proz.com/pts