Jul 17, 2020 17:42
4 yrs ago
50 viewers *
German term
Indikation
German to English
Medical
Medical (general)
seit der ersten <DrugName> Indikation
Er hat einen Gicht Patienten, welcher auch einen Diabetes hat, alle 8 Wochen mit behandelt.
Der Patient ist seit der ersten Indikation frei von Gicht Schüben.
Does this translate simply as indication? "since the first indication"?
Der Patient ist seit der ersten Indikation frei von Gicht Schüben.
Does this translate simply as indication? "since the first indication"?
Proposed translations
(English)
3 +3 | first/initial (drug) administration | Steffen Walter |
5 -1 | indication | Sakshi Garg |
Proposed translations
+3
3 hrs
German term (edited):
erste Indikation
Selected
first/initial (drug) administration
See discussion.
Peer comment(s):
agree |
Cilian O'Tuama
: Considering all the other errors, the source text looks like a poor transcription-cum-translation. My guess is the word spoken was "injection", misheard as 'indication" - they could maybe be confused on a poor recording.
3 hrs
|
You seem to be on the right track here. Have a nice week!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: mit Cilian
11 hrs
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: I've been shot!
2 days 9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you!"
-1
1 hr
indication
In this context, it will be "preliminary indication"
Peer comment(s):
disagree |
Cilian O'Tuama
: So they've been free of symptoms since the first indication? (Sorry, would have given 'neutral' if you hadn't chosen CL5.)
5 hrs
|
Discussion