Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Nebelleistung
English translation:
nebulizer output
Added to glossary by
Gabrielle Lyons
Feb 9, 2006 12:18
18 yrs ago
German term
Nebelleistung
German to English
Tech/Engineering
Medical: Instruments
nebuliser
"Der Aerosolausstoss (Nebelleistung 50% und 100%) wird unter folgenden Beningungen eingestellt."
I think I know what it means but I have NO IDEA how to say it in English - please help!!
I think I know what it means but I have NO IDEA how to say it in English - please help!!
Proposed translations
(English)
3 +3 | nebulizer output |
Christine Lam
![]() |
3 | nebulising capacity |
Anne Schulz
![]() |
Change log
Feb 9, 2006 12:28: Steffen Walter changed "Term asked" from "nebelleistung" to "Nebelleistung"
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
nebulizer output
or maybe (aerosol) output would suffice
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
real goal of aerosol medicine. Conclusion. The output of a nebulizer is simply
the volume of ... respirable aerosol to the atmosphere. Nebulizer Output ...
www.salterlabs.com/documents/AT-NebulizerOutput.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
2 hrs
nebulising capacity
(or "nebulizing capacity")
"Output" appears to be more suitable for the aerosol "ausstoß" also mentioned in your sentence.
"Output" appears to be more suitable for the aerosol "ausstoß" also mentioned in your sentence.
Something went wrong...