Glossary entry

German term or phrase:

leg.

English translation:

read

Added to glossary by mill2
Mar 14, 2011 22:03
13 yrs ago
1 viewer *
German term

leg.

German to English Social Sciences Science (general) Abkürzung
From a scholarly work on early modern theology/philosophy. I'm assuming that "leg." is a Latin abbreviation for something, but I can't figure out what. It appears in a footnote of the original Latin quote cited in the text.

Super nos per quatuor aetates descendens Christi quaternio, (quod vi divinitatis in eo quintae subsistit immortale, ita ut Christus nos [so im Druck; *leg.*: „non“] nisi violenta morte moriebatur) nos restituit.

Here's the author's German translation of the sentence if that helps:

Wie uns Christus nur durch die unsterbliche Form (Mens) vom Tode errettete, so ist die Quaternität Christi, die in der göttlichen Kraft der fünften Unsterblichkeit steht, durch vier Sphären herabgestiegen auf uns und hat uns wiederhergestellt.
Proposed translations (English)
3 +1 to read
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Jim Tucker (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Jim Tucker (X) Mar 15, 2011:
lege As Johanna says, it's the imperative from legere.

"ut Christus nos nisi violenta morte moriebatur" makes no sense at all (morior can't have a definite object, and restituit already has an expressed object in nos later)

"ut Christus non nisi violenta morte moriebatur" = "just as Christ died (with) none other than a violent death"

"non nisi" is a common collocation
Coqueiro Mar 15, 2011:
@Johanna im Original ist "nos" gedruckt, soll aber als "non" gelesen werden. Das steht doch so da? Stelle ruhig eine Antwort rein, ein "agree" ist gesichert ;-)
Johanna Timm, PhD Mar 15, 2011:
leg. verkürzt für den Imperativ von lateinisch "legere"= Lies!/legete=Lest!
d.h es handelt sich bei nos um einen Druckfehler - nos sollte eigentlich "non" heißen

(bin mir nicht sicher genug, um es als Antwort einzustellen :-)

Proposed translations

+1
16 hrs
Selected

to read

Ok - I'll post it for the glossary!

(inserted to make aware of a typo)
lat. leg.= lege/legete!
Peer comment(s):

agree Coqueiro
5 hrs
:-) thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much, that confirms what I thought. In English I think we write "read: xx""
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search