Glossary entry

German term or phrase:

bewahren

English translation:

maintain

Added to glossary by Kim Metzger
Jul 15, 2006 15:40
17 yrs ago
1 viewer *
German term

bewähren

German to English Marketing Tourism & Travel
Unless I'm missing something, it's my impression that the author of the sentence below isn't quite sure what he wants to say and has mangled the sentence. The core sentence appears to be "das Ulenthal hat sich einen Charme bewährt". I could ask the client for clarification, but would prefer just to write something that makes sense.

Abseits von Trubel und Massentourismus hat sich das Ultental vor allem durch seine unberührte Natur und seine lebendige Tradition einen ganz besonderen Charme bewährt.
Proposed translations (English)
4 +9 typo - bewahren
3 -1 prove
2 withstood the test of time
Change log

Jul 15, 2006 19:13: Marcus Malabad changed "Term asked" from "bewähren (here)" to "bewähren"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Stephen Sadie

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Kim Metzger (asker) Jul 20, 2006:
Good point Not quite awake yet.
Ulrike Kraemer Jul 20, 2006:
@Kim: Wouldn't it be better to enter an English term in the KOG's "English translation" field instead of *typo - bewahren*?
How about: *bewahren (typo bewähren)* <> *maintain*
Ulrike Kraemer Jul 15, 2006:
Oder heißt es vielleicht: "...hat das Ultental *sich* seinen besonderen Charme bewiesen" (statt bewahrt)? Irgendwo muss das "sich" in Kims Satz ja bleiben.
Ulrike Kraemer Jul 15, 2006:
...besonderen Charme bewiesen, nicht zuletzt durch seine unberührte Natur und seine lebendige Tradition."
Es hat seinen Charme also nicht bewahrt, sondern bewiesen - ein kleiner Unterschied, findest du nicht?
Ulrike Kraemer Jul 15, 2006:
@Flemming: Bevor du behauptest, dass ich etwas behaupte, solltest du meine Antwort auf deine Frage abwarten.
Die deutsche Übersetzung zu deiner englischen "Fassung" des obigen Satzes:
"Abseits von Trubel und Massentourismus hat das Ultental seinen ...
Kim Metzger (asker) Jul 15, 2006:
Typo for bewahrt?

Proposed translations

+9
3 mins
German term (edited): bewähren (here)
Selected

typo - bewahren

I think it's a typo, and they mean "bewahrt", i.e. maintained its charm, since it's still all nice and quiet there :-)
Peer comment(s):

agree Sabine Griebler
1 min
Danke
agree Stephen Sadie : exactly!
2 mins
Danke
agree Anton Baer
14 mins
Danke
agree Michele Fauble
14 mins
Danke
agree Gert Sass (M.A.) : Sure.
41 mins
Danke
agree Ulrike Kraemer : definitiv
55 mins
Danke
neutral F Schultze (X) : I wouldn't be so sure that it is a typo.
59 mins
doesn't make sense grammatically with bewähren
agree Klaus Herrmann : Has to be a typo - "sich Charme bewähren" does not work in German.
2 hrs
Danke --- genau!
agree Erik Macki
5 hrs
Danke
agree Trudy Peters
5 hrs
Danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much Lydia and everyone else. Shall we meet again?"
-1
58 mins
German term (edited): bewähren (here)

prove

Well, it could be a typo, but is it likely? As far as I remember a and ä are pretty far from each other on a German keyboard. Then when you look at the context you notice that there are two things that give this special charm, unberührte Natur and lebendige Tradition. Now had it just been through unberühte Natur that you maintained the charm just bewahren would be enough. However, there is also the lebendige Tradition. Now you have to do your living traditions to prove your charms.

"Away from brouhaha and mass tourism, Ultental has proven its special charm not least through its unspoiled nature and living traditions."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-15 17:06:06 GMT)
--------------------------------------------------

LittleBalu behauptet dass bewähren nicht transitiv sein kann. Nah ja, für Schiller ging es ganz gut:
"Die strengste Rechtsform sollte meine Unschuld vor aller Welt bewähren" (kein als hier)
http://www2.hu-berlin.de/compling/Lehrstuhl/Skripte/Reflexiv...
Peer comment(s):

disagree Ulrike Kraemer : Das Ultental hat "sich etwas bewahrt" - nämlich seinen Charme. Würde es "hat sich bewährt" heißen, müsste irgendwo im Satz ein "als" auftauchen, denn man kann sich nur "als etwas" bewähren. // Ich behaupte nur, dass es in Kim's Kontext keinen Sinn ergibt.
2 mins
Behauptest du wirklich dass bewahren nicht transitiv sein kann? // Ups - bewähren sollte das sein.
Something went wrong...
4 hrs

withstood the test of time

my 2 centavos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search