Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Comfort Zimmer
English translation:
superior rooms (or similar)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-10-10 06:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 6, 2011 13:14
12 yrs ago
3 viewers *
German term
Comfort Zimmer
German to English
Marketing
Tourism & Travel
Homepage eines Hotels
"Die 17 Comfort Zimmer des Hotels im modernen Hotelstil sind hell, freundlich und mit französischem Bett nach internationalem Comfort ausgestattet. Die angenehme Zimmergröße von 23-28m² und das abgestimmte Interieur der Hotelzimmer lädt zum Entspannen ein."
"Comfort room" im Englischen kenne ich eher als Toilette/Bad.
"Die 17 Comfort Zimmer des Hotels im modernen Hotelstil sind hell, freundlich und mit französischem Bett nach internationalem Comfort ausgestattet. Die angenehme Zimmergröße von 23-28m² und das abgestimmte Interieur der Hotelzimmer lädt zum Entspannen ein."
"Comfort room" im Englischen kenne ich eher als Toilette/Bad.
Proposed translations
(English)
4 +9 | superior rooms (or similar) | Dorothy Schaps |
4 +4 | luxury rooms | Ramey Rieger (X) |
3 +2 | "Comfort" room | Claire Cox |
Change log
Oct 6, 2011 13:16: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+9
5 mins
Selected
superior rooms (or similar)
This just seems like fancy Denglisch to me - a very popular style in this industry! ;)
From looking at the website in question I see that there are two types of rooms available - "Standard" and "Comfort". I would translate the categories as "Standard" and "Superior" and try to work the word "comfortable" into the description of the "Comfort Zimmer".
From looking at the website in question I see that there are two types of rooms available - "Standard" and "Comfort". I would translate the categories as "Standard" and "Superior" and try to work the word "comfortable" into the description of the "Comfort Zimmer".
Peer comment(s):
agree |
Lynda Hepburn
: Agree, especially in view of the two room gradings.
8 mins
|
Thank you! =)
|
|
agree |
BrigitteHilgner
: "superior" seems to be used by several chains to indicate a "better" but not quite luxurious category.
32 mins
|
Thank you! =)
|
|
agree |
Lesley Robertson MA, Dip Trans IoLET
50 mins
|
Thank you! =)
|
|
agree |
AllegroTrans
1 hr
|
Thank you! =)
|
|
agree |
franglish
2 hrs
|
Thank you! =)
|
|
agree |
Kim Bakkers
3 hrs
|
Thank you! =)
|
|
agree |
Carina Gautier
8 hrs
|
Thank you! =)
|
|
agree |
Markus Donderer
8 hrs
|
Thank you! =)
|
|
agree |
Alison Ashburner
16 hrs
|
Thank you! =)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tx a lot"
+4
3 mins
luxury rooms
In my opinion. I'd stay there!
Peer comment(s):
agree |
Alexander Ryshow
1 min
|
Thank you, Alexander!
|
|
agree |
Dorothy Schaps
: Also an option! ;)
3 mins
|
Very kind of you, Dorothy!
|
|
agree |
Phoebe Indetzki
10 mins
|
Thanks, Phoebe!
|
|
neutral |
Cilian O'Tuama
: overdoing it, IMO. If they meant that, surely they'd write Luxuszimmer. Comfort sounds as though it's somewhere between standard and luxury.
36 mins
|
okay
|
|
agree |
dkfmmuc
: Just want to agree, sh. discussion.
1 hr
|
Thank you, daring kites flying merrily, merrily under clouds!
|
|
neutral |
writeaway
: with Cilian. it's not the top of the line.
3 hrs
|
could be.
|
+2
14 mins
"Comfort" room
I'd leave it as "Comfort" unless you're absolutely sure that this is a superior room as opposed to a "standard" room or vice versa. My favourite hotel in Austria has two categories of rooms: "Comfort" (which is in effect standard but is very luxurious anyway!) and "Rose Garden", which are the super deluxe rooms. See www.tennis-hotel.at. These categories are very specific to individual hotels....
Peer comment(s):
agree |
casper (X)
5 mins
|
neutral |
AllegroTrans
: isn't this synonomous with "restroom"? Certainly never heard it used to denote hotel bedrooms
1 hr
|
hence the quotation marks
|
|
agree |
Lucia Moon (X)
10 hrs
|
Discussion
Thanks for your time and expertise. Heidrun