Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
beschleunigten Estrich – Produkte
French translation:
accélérateurs de béton (mortier, ciment, ...)
Added to glossary by
wolfheart
Jun 14, 2011 22:29
13 yrs ago
German term
beschleunigten Estrich – Produkte
German to French
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
Chapes
Ende 2010 wurden xxx Produkte als Ergebnis einer Marktbefragung im Sektor der *beschleunigten Estrich – Produkte* zum „PRODUKT DES JAHRES gewählt.
Bonsoir, je n'ai guère plus de contexte que cela. J'ai cherché du côté des chapes "accélérées", "forcées" mais je ne trouve rien.
Merci d'avance de vos suggestions
Bonne nuit!
Eloïse
Bonsoir, je n'ai guère plus de contexte que cela. J'ai cherché du côté des chapes "accélérées", "forcées" mais je ne trouve rien.
Merci d'avance de vos suggestions
Bonne nuit!
Eloïse
Proposed translations
(French)
4 +2 | accélérateurs de béton (mortier, ciment, ...) |
wolfheart
![]() |
4 | chapes à prise accélérée |
Renate Radziwill-Rall
![]() |
4 | ciment à prise rapide |
Carola BAYLE
![]() |
Change log
Jun 28, 2011 12:31: wolfheart Created KOG entry
Proposed translations
+2
44 mins
Selected
accélérateurs de béton (mortier, ciment, ...)
Note from asker:
Le souci, c'est que je l'ai dans la phrase d'avant "Beschleuniger für Estriche-Produkte", je pensais différencier les deux termes, et je me demande si "chape à prise accélérée/rapide irait dans le même sens |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 hrs
chapes à prise accélérée
-
17 hrs
ciment à prise rapide
ou tout simplement : "ciment rapide", "mortier rapide", très courant chez mes amis artisans
Something went wrong...