Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
mit krosser Petersilie und Printensauce
French translation:
avec son persil frit et sa sauce au pain d'épices
Added to glossary by
Gabi François
Jul 6, 2004 14:58
20 yrs ago
German term
mit krosser Petersilie und Printensauce
Non-PRO
German to French
Other
Cooking / Culinary
il est question d'un menu.
Merci.
Merci.
Proposed translations
(French)
4 +5 | s. u. | Gabi François |
3 | croustillant de persil et sauce façon pain d'épices | Ina Holzhauer (X) |
Proposed translations
+5
13 mins
Selected
s. u.
avec son persil frit et sa sauce au pain d'épices - wird gern zu Schweinebraten gereicht.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-07-06 15:59:05 GMT)
--------------------------------------------------
Für Ina:
Die Petersilie *muss* fritiert sein, denn nach dem Backen würde sie schlapp auf dem Teller liegen.
Und zu den Printen und Lebkuchen fällt mir der alte Witz unserer Philolehrerin ein:
Alle Katzen sind sterblich. Sokrates ist sterblich. Sokrates ist eine Katze ;-))
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-07-06 15:59:05 GMT)
--------------------------------------------------
Für Ina:
Die Petersilie *muss* fritiert sein, denn nach dem Backen würde sie schlapp auf dem Teller liegen.
Und zu den Printen und Lebkuchen fällt mir der alte Witz unserer Philolehrerin ein:
Alle Katzen sind sterblich. Sokrates ist sterblich. Sokrates ist eine Katze ;-))
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
15 mins
croustillant de persil et sauce façon pain d'épices
sehr wortwörtlich, aber hört sich fast so "blumig" an wie die üblichen, französischen Gerichte ;)
Peer comment(s):
neutral |
Gabi François
: Ist croustillant nicht das Ergebnis von Backen statt Frittieren? Und die Sauce ist nicht "façon", sondern die Printen werden fein zerbröselt und wandern tatsächlich in die Sauce.
15 mins
|
"croustillant" als Substantiv (croustillant de pommes z.B.) bezeichnet allgemein etwas krosses - wenn die Petersilie fritiert ist, muss natürlich "frit" stehen - Printen sind nicht gleich "pain d'épices" weil spezielle Lebkuchensorte - daher "façon"
|
|
neutral |
Geneviève von Levetzow
: und es klingt nicht sehr idiomatisch...
38 mins
|
ich hab jetzt irgendwie auch Hunger....
|
Something went wrong...