Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
auf das Ende
French translation:
Au terme de, à la fin de
Added to glossary by
Cosmonipolita
Jun 3, 2004 15:01
20 yrs ago
German term
auf das Ende
German to French
Other
Insurance
Kündigung der Krankenversicherung auf das Ende des 18-Monats-Zeitraumes
Das heisst, man Kündigt jetzt sofort und die Kündigung wird nach ABlauf der 18-Monats-Frist, die man bei einer Krankenversicherung mindestens bleiben muss, wirksam.
Welche Präposition nehme ich da für "auf das Ende" am Besten?
Das heisst, man Kündigt jetzt sofort und die Kündigung wird nach ABlauf der 18-Monats-Frist, die man bei einer Krankenversicherung mindestens bleiben muss, wirksam.
Welche Präposition nehme ich da für "auf das Ende" am Besten?
Proposed translations
(French)
4 +4 | A la fin d'une période de.. | Cosmonipolita |
4 | à l'issu d'un préavis de 18 mois | Catherine GRILL |
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
A la fin d'une période de..
ou lorsqu'une période de dix-huit mois sera écoulée
4 KudoZ points awarded for this answer.
42 mins
à l'issu d'un préavis de 18 mois
serais ma proposition dans ce contexte
Peer comment(s):
neutral |
Yves Georges
: préavis me semble OK pour une résiliation mais là il semble s'agir d'une période pendant laquelle on ne peut pas résilier
1 hr
|
Something went wrong...