Oct 13, 2003 08:47
21 yrs ago
German term
Anspruch hoch 2
German to French
Marketing
IT (Information Technology)
IT
Je fais une fois de plus appel à vos talents de publicitaires !
Il s'agit ici du titre d'un article qui décrit une nouvelle technologie évidemment révolutionnaire pour les processeurs (plus rapides, etc...).
"Exigences puissance 2" est plutôt moche, je cherche une formule plus percutante.
A vos claviers ! Merci :-)
Il s'agit ici du titre d'un article qui décrit une nouvelle technologie évidemment révolutionnaire pour les processeurs (plus rapides, etc...).
"Exigences puissance 2" est plutôt moche, je cherche une formule plus percutante.
A vos claviers ! Merci :-)
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+4
57 mins
Selected
exigences décuplées
Mais, finalement, pourrait-on en savoir un peu plus sur ce « Anspruch » (toujours délicat à traduire) ?
Un peu de texte avant, après, de contexte ?
Je trouve « exigences » un peu vasouilleux et pas bien idiomatique pour le coup.
Après, pour le hoch zwei, il y a de quoi faire...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-13 14:10:15 (GMT)
--------------------------------------------------
Compte tenu des contraintes du titre (accroche), du fait qu\'il s\'agit d\'un article de journal (on ne s\'adresse pas directement au client j\'imagine), de la nécessite de transmettre l\'idée de \"Anspruch\" et de \"puissance décuplée\" et de l\'âge du capitaine, voici quelques pistes, idées, à développer ou à rejeter :
Puissance : le passage en classe supérieure
Puissance : l\'art de la multiplication
Processeurs : le pari réussi de l\'optimisation
XXX dope les performances des processeurs
XXX relève le défi de l\'optimisation des processeurs
Un peu de texte avant, après, de contexte ?
Je trouve « exigences » un peu vasouilleux et pas bien idiomatique pour le coup.
Après, pour le hoch zwei, il y a de quoi faire...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-13 14:10:15 (GMT)
--------------------------------------------------
Compte tenu des contraintes du titre (accroche), du fait qu\'il s\'agit d\'un article de journal (on ne s\'adresse pas directement au client j\'imagine), de la nécessite de transmettre l\'idée de \"Anspruch\" et de \"puissance décuplée\" et de l\'âge du capitaine, voici quelques pistes, idées, à développer ou à rejeter :
Puissance : le passage en classe supérieure
Puissance : l\'art de la multiplication
Processeurs : le pari réussi de l\'optimisation
XXX dope les performances des processeurs
XXX relève le défi de l\'optimisation des processeurs
Peer comment(s):
agree |
Martin Schmurr
: donc, selon le contexte ajouté, ça pourrait être "prestations décuplées"
34 mins
|
agree |
co.libri (X)
: assez d'accord avec Martin
43 mins
|
agree |
Béatrice De March
: bien trouvé (décuplé)
3 hrs
|
agree |
Geneviève von Levetzow
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "A l'unanimité... c'était vraiment l'adjectif qui passait le mieux dans le contexte. Merci à toutes et à tous pour vos efforts créatifs !"
3 mins
exigences de très haut niveau
juste une idée, probablement pas assez percutant pour la pub.
3 mins
Exigences à la progression géométrique
Ton public devrait savoir ce que c'est ;)
9 mins
Multipliez vos exigences!
-
2 hrs
s.u.
après avoir lu ton explication, j'ai pensé à un jeu de mot sur fourmi/cigale, genre
fourmi puissance 2
à d'autres...
fourmi puissance 2
à d'autres...
2 hrs
Performances décuplées
ou encore "Performance et puissance"
2 hrs
pour les exigences hors normes
serait également une possibilité
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-14 06:17:30 (GMT)
--------------------------------------------------
speziell für Geneviève ( et ses commentaires d\'expert):
il s\'agit de PUB ici ??? est-ce arrivé jusqu\'à chez vous??
\"hors norme\" n\'est évidemment pas à comprendre au sens stricte, mais cela va de soi.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-14 06:17:30 (GMT)
--------------------------------------------------
speziell für Geneviève ( et ses commentaires d\'expert):
il s\'agit de PUB ici ??? est-ce arrivé jusqu\'à chez vous??
\"hors norme\" n\'est évidemment pas à comprendre au sens stricte, mais cela va de soi.
Peer comment(s):
disagree |
Geneviève von Levetzow
: Il serait alors interdit de vendre le produit s'il ne respecte pas les normes ;)
4 hrs
|
une petite verveine, Geneviève ?? et après je propose une petite lecture style dictionnaire etymologique...
|
|
agree |
co.libri (X)
: hors normes peut avoir ce sens, d'accord avec toi, Acarte; même si ici, je préfère la formule de Jef ;
19 hrs
|
merci Hélène, tout cela a pour but de donner un choix à celui qui pose la question, et ça devrait s'arrêter là ... mfg Catherine
|
+4
8 hrs
Mettez un tigre dans votre processeur!/ Montez en puissance!/Croissez et demultipliez-vous!
Bonne chance!
Peer comment(s):
agree |
co.libri (X)
: le tigre, petit clin d'oeil au moteur, c'est pas mal du tout!
13 hrs
|
agree |
Catherine GRILL
13 hrs
|
agree |
antje.s
: super
15 hrs
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
: bravo pour le tigrounet à grandes quenottes!!
16 hrs
|
Discussion
Pour le contexte, c'est une interview. le directeur de XXX explique que la nouvelle technologie yyy permet � un seul processeur de traiter plusieurs t�ches en m�me temps, comme s'il y avait plusieurs processeurs.