Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
groß gemacht
French translation:
fait (la notoriété p.ex.)
Added to glossary by
Giselle Chaumien
Oct 20, 2008 14:22
15 yrs ago
German term
groß gemacht
German to French
Other
Journalism
Dans une interview, un fabricant de montres destinées à une clientèle exclusive déclare qu'il doit son succès à la concurrence car celle-ci est constituée de grands groupes spécialisés dans la production de masse alors que lui crée uniquement des modèles de luxe en petites séries. Il déclare de ce fait que: "Die Konzerne haben mich groß gemacht" (Il est parti de rien). Je vois bien ce qu'il veut dire mais comment le traduire? Spontanément, j'aurais dit qu'il leur devait son succès mais je l'ai déjà dans la phrase précédente. Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
4 +3 | voir ci-dessous |
Giselle Chaumien
![]() |
3 | propulser sur le marché / contribuer à la notoriété |
lorette
![]() |
Change log
Oct 21, 2008 06:57: Giselle Chaumien Created KOG entry
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
voir ci-dessous
Propositions :
Je dois ma prospérité / le succès de mon entreprise aux grands groupes.
Les grands groupes ont fait mon succès, ma prospérité...
... ont contribué à (das ist schwächer)
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2008-10-20 14:30:49 GMT)
--------------------------------------------------
je viens de lire + attentivement ta dernière phrase...
C'est peut-être la phrase précédente où tu dis qu'il leur doit son succès qu'on devrait modifier... du genre :
... est à mettre sur le compte de ...
... est imputable à...
... a été (largement) généré par...
... a été (largement) influencé par ...
grâce à l'impact positif de ...
C'est grâce à ... que (machin) a pu / su déployer (ses activités...) / a connu un essor ...
Je dois ma prospérité / le succès de mon entreprise aux grands groupes.
Les grands groupes ont fait mon succès, ma prospérité...
... ont contribué à (das ist schwächer)
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2008-10-20 14:30:49 GMT)
--------------------------------------------------
je viens de lire + attentivement ta dernière phrase...
C'est peut-être la phrase précédente où tu dis qu'il leur doit son succès qu'on devrait modifier... du genre :
... est à mettre sur le compte de ...
... est imputable à...
... a été (largement) généré par...
... a été (largement) influencé par ...
grâce à l'impact positif de ...
C'est grâce à ... que (machin) a pu / su déployer (ses activités...) / a connu un essor ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour toutes ces suggestions!"
1 hr
propulser sur le marché / contribuer à la notoriété
"Notoriété" à la place de "succès" ou "prospérité".
L'une des propositions de Giselle + notoriété.
Ou encore si tu peux faire quelque chose avec "mettre le pied à l'étrier"...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-20 15:56:49 GMT)
--------------------------------------------------
"occuper le devant de la scène"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-20 16:00:47 GMT)
--------------------------------------------------
"mettre sous le feu des projecteurs"... assez présomptueux :o)
L'une des propositions de Giselle + notoriété.
Ou encore si tu peux faire quelque chose avec "mettre le pied à l'étrier"...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-20 15:56:49 GMT)
--------------------------------------------------
"occuper le devant de la scène"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-20 16:00:47 GMT)
--------------------------------------------------
"mettre sous le feu des projecteurs"... assez présomptueux :o)
Note from asker:
Merci à toi aussi, Laure |
Something went wrong...