Feb 7, 2006 13:50
18 yrs ago
9 viewers *
German term
Vertragsgrundsätze/Vertragsgrundlagen
German to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Droit suisse
Ce sont les titres de deux articles consécutifs d'un contrat ; les Vertragsgrundsätze sont assez détaillés (ordre de priorité, conditions de vente, pouvoirs,...), puis viennent les Vertragsgrundlagen constituées en tout et pour tout d'une seule phrase.
J'avais traduit "principes du contrat", mais je ne vois pas la nuance entre les deux termes... quelqu'un peut-il m'aider ?
Merci d'avance !
J'avais traduit "principes du contrat", mais je ne vois pas la nuance entre les deux termes... quelqu'un peut-il m'aider ?
Merci d'avance !
Proposed translations
(French)
4 +5 | principes / bases du contrat | Marie-Céline GEORG |
5 | principes / fondamentaux | Giselle Chaumien |
Proposed translations
+5
12 mins
German term (edited):
Vertragsgrunds�tze/Vertragsgrundlagen
Selected
principes / bases du contrat
Voilà ce que je dirais pour ne pas se répéter.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à toutes et tous pour vos réponses... J'ai longuement hésité, mais puisqu'il faut choisir..."
36 mins
German term (edited):
Vertragsgrunds�tze/Vertragsgrundlagen
principes / fondamentaux
Grundsätze (ici) = les principes du contrat
Grundlagen (ici) = les fondamentaux du contrat
Grundlagen (ici) = les fondamentaux du contrat
Something went wrong...