Jul 24, 2011 15:28
12 yrs ago
German term
vertreten (ici)
German to French
Other
Law: Contract(s)
Bonjour,
Il est question d'un contrat pour une vente en ligne de produits. Quel est le sens de vertreten ici svp? J'ai du mal à bien comprendre. Merci !
"Dies gilt ausschließlich für den Fall, dass die Nichtlieferung nicht durch den Shopbetreiber zu vertreten ist, insbesondere bei Abschluss eines gleichartigen Deckungsgeschäftes mit einem Zulieferer des Shopbetreibers"
(avant "Der Vertragsschluss erfolgt unter dem Vorbehalt der rechtzeitigen und richtigen Selbstbelieferung durch die Zulieferer des Shopbetreibers")
Il est question d'un contrat pour une vente en ligne de produits. Quel est le sens de vertreten ici svp? J'ai du mal à bien comprendre. Merci !
"Dies gilt ausschließlich für den Fall, dass die Nichtlieferung nicht durch den Shopbetreiber zu vertreten ist, insbesondere bei Abschluss eines gleichartigen Deckungsgeschäftes mit einem Zulieferer des Shopbetreibers"
(avant "Der Vertragsschluss erfolgt unter dem Vorbehalt der rechtzeitigen und richtigen Selbstbelieferung durch die Zulieferer des Shopbetreibers")
Proposed translations
(French)
4 +7 | ne relève pas de la responsabilité |
Carola BAYLE
![]() |
4 +4 | non imputable à |
Michele Le Dily
![]() |
Proposed translations
+7
11 mins
Selected
ne relève pas de la responsabilité
oder "n'est pas du fait de...", n'est pas due à une faute du...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
15 mins
non imputable à
non imputable à
(excusez la répétition, mais le système n'acceptait pas mon envoi)
(excusez la répétition, mais le système n'acceptait pas mon envoi)
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
15 mins
|
agree |
Carola BAYLE
: bonne solution également
1 hr
|
agree |
Cosmonipolita
: oui, bon également
1 hr
|
agree |
Artur Heinrich
3 hrs
|
Something went wrong...