Glossary entry

German term or phrase:

Anschlaglast

French translation:

effort en butée

Added to glossary by Sylvain Leray
Mar 6, 2004 08:38
20 yrs ago
German term

Anschlaglast

German to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Suspensions ferroviaires
Pas beaucoup de contexte à vous mettre sous la dent. Le doc est une "spec tech" pour des ressorts de suspension ferroviaire. Le passage en question est un tableau, en début de document, qui donne les symboles utilisés avec leur signification. Je laisse les symboles et ne vous donne que les explications :

- Anschlaglast (bei Festanschlag)
- Belastung des Federsatzes bei max. dynamischer Einfederung
- Max. statische Belastung des Federsatzes
- Prüflast (Belastung einer Feder bei leerem Wagen)
- Belastung des Federsatzes bei max. dynamischer Ausfederung

Il s'agit donc des types de charges auxquels le ressort est soumis. Une seule occurrence sur Gogole pour Anschlaglast... quelques idées ?
Merci !
Proposed translations (French)
4 +3 effort en butée
2 Anschlag = butée

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

effort en butée

... après 10 mm de débattement efforts. maxi en butée = 150 g.LES SUPPORTS ÉLASTIQUES FAIBLE CHARGE MN 08 ... 10 mm de débattement ;effort. maxi en butée : 30 g.LES SUPPORTS ...
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : merci, je viens de trouver aussi
23 mins
merci aussi, désolé de te voler la primeur
agree Geneviève von Levetzow
57 mins
agree Catherine GRILL
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci JP et les "confirmateurs" !"
1 hr

Anschlag = butée

da es sich nicht um eine "angeschlagene Last" handelt, würde ich sagen, für Federn: charge exercée à la butée, charge à la butée
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search