Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
darum bitten, mich zu behalten (voir phrase)
French translation:
J'ai au moins pu demander (à ce) qu'on me garde...
Added to glossary by
V. H.
Dec 28, 2005 13:37
18 yrs ago
German term
darum bitten, mich zu behalten (voir phrase)
German to French
Other
Petroleum Eng/Sci
"Dank dem Beratungsgespräch konnte ich wenigstens darum bitten, mich zu behalten, damit ich bei meinen Kolleginnen und Kollegen bei XXX bleiben kann."
Problème de formulation dans cette phrase.
XXX est un service. Contexte : restructuration d'une société.
D'avance merci.
Problème de formulation dans cette phrase.
XXX est un service. Contexte : restructuration d'une société.
D'avance merci.
Proposed translations
(French)
4 +7 | J'ai au moins pu demander qu'on me garde... | Emmanuelle Riffault |
4 | de ne pas me faire virer | Platary (X) |
Proposed translations
+7
15 mins
Selected
J'ai au moins pu demander qu'on me garde...
;O)
Peer comment(s):
agree |
Jutta Deichselberger
: Ist im Dt. schließlich auch umgangssprachlich ausgedrückt!
12 mins
|
Eben ;O)... Danke
|
|
agree |
Sylvain Leray
: c'est tout de même pas du verlan non plus ! ;) // déjà de retour, au fait ?!
33 mins
|
bah voui, ça passe vite Noël et puis, boulot, boulot ;O)
|
|
agree |
GiselaVigy
: c'est très bien, je trouve!
1 hr
|
agree |
Michael Hesselnberg (X)
1 hr
|
agree |
Geneviève von Levetzow
1 hr
|
agree |
co.libri (X)
1 hr
|
agree |
B?atrice P.
1 hr
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
4 hrs
de ne pas me faire virer
Avec tout le respect et l'amitié que je dois à mes amis, faut employer les bons termes ... Pas familier du tout de se faire lourder ...
Discussion