Glossary entry

German term or phrase:

die Lösung installieren

Italian translation:

installare la soluzione / le soluzioni // installare il programma xyz (i programmi xyz)

Added to glossary by Giovanna N.
Sep 22, 2005 09:24
18 yrs ago
German term

die Lösung installieren

German to Italian Other IT (Information Technology)
riferito a un programma informatico
Proposed translations (Italian)
3 +4 installare la soluzione / le soluzioni // installare il programma xyz (i programmi xyz)
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Aniello Scognamiglio (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Giovanna N. (asker) Sep 22, 2005:
...perch�, in pratica la frase � tutta qui: "Wir werden die L�sung vor Ort installieren".
Aniello Scognamiglio (X) Sep 22, 2005:
Perch� non ci dai pi� informazioni?

Proposed translations

+4
18 mins
German term (edited): die L�sung installieren
Selected

installare la soluzione / le soluzioni // installare il programma xyz (i programmi xyz)

Se proprio non hai altre informazioni...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-09-22 09:44:43 GMT)
--------------------------------------------------

anche "implementare" invece di "installare":

http://www.uniteam.it/perche.asp
Peer comment(s):

agree Mariella Bonelli : forse anche l'applicazione???
14 mins
certo:-)
agree Sergio Paris : con Aniello e Mariella, con maggiore contesto forse si riuscirebbe a capire meglio a cosa si riferisce questa "Lösung" !!!
1 hr
giusto, grazie, Sergio!
agree sonia parpi : potrebbe anche essere "aggiornamento" nel senso di "soluzione a un problema"?... solo un'ipotesi
1 hr
senz'altro, grazie.
agree liberalingua (X) : In effetti credo che sia meglio tradurre letteralemnte, come dice Aniello "soluzione", del resto anche in italiano abbiamo più valenze per questo termine, nessuno penserebbe a una soluzione fisiologica leggendo un documento su un programma informatico.
1 hr
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille per i suggerimenti (nonostante il testo striminzito!) "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search