Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
E (Erledigt) / Z (Zu erledigen)
Italian translation:
SI / NO
Added to glossary by
Margherita Bianca Ferrero
Nov 29, 2008 15:39
15 yrs ago
German term
E (Erledigen) / Z (Zu erledigen)
German to Italian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Ho già posto una domanda attinente un paio di giorni fa ma siccome non sono riuscita ancora a capire come continuare nella stessa discussione, apro un altro spazio. Nel mio bell'elenco da tradurre di terminologia SAP, ho due abbreviazioni: la E che sta per "erledigt" e la Z che sta per "Zu erledigen". Queste due espressioni le trovo entrambe e in modo alternato vicino a termini come "E-mail", "Fax", "telefono", "documento" ecc. Ma la mia difficoltà è capire come adattarne la traduzione a seconda del termine che accompagna le due sigle. Qualcuno di voi ha idea di come potrei tradurre "erledigen" e "zu erledigen"? Grazie a chiunque potrà darmi una mano e buon fine settiamana!
Proposed translations
(Italian)
3 | OK / NO |
Margherita Bianca Ferrero
![]() |
3 +1 | evadere / da evadere |
Giovanna N.
![]() |
Change log
Nov 30, 2008 11:22: Margherita Bianca Ferrero changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/656582">Daniela Rita Mazzella's</a> old entry - "E (Erledigt) / Z (Zu erledigen)"" to ""SI / NO""
Proposed translations
5 mins
Selected
OK / NO
oppure SI / NO
una proposta se hai poco spazio
--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2008-11-29 15:46:21 GMT)
--------------------------------------------------
forse non ho capito io: ma erledigt sta per qc che è stato già fatto, per questo propongo "SI!
Il verbo è al participio passato?
una proposta se hai poco spazio
--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2008-11-29 15:46:21 GMT)
--------------------------------------------------
forse non ho capito io: ma erledigt sta per qc che è stato già fatto, per questo propongo "SI!
Il verbo è al participio passato?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie! In effetti ho sbagliato a scrivere, era "erledigt". Credo che vadano bene sia evaso/non evaso che il generico si/no, perché l'aggettivo "evaso/non evaso" posso adattarli a qualcosa come un documento o a una mail, ma non a termini come "fax" o "telefono" per cui forse devo usare un più generico "si" o "no". Grazie e buona domenica!"
+1
4 mins
evadere / da evadere
...
Peer comment(s):
agree |
Claudiarome
: Sarà "evaso/da evadere", perché nel testo è scritto "E (Erledigt)", che è stato ricopiato male nella domanda.
10 mins
|
Something went wrong...