This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 18, 2016 10:50
7 yrs ago
1 viewer *
German term

Selbstreinigung

German to Italian Law/Patents Law (general)
nach Art. 125 GMW, danke!

Discussion

Guido Villa (asker) Nov 18, 2016:
ambito legale
Giovanna Gatti Nov 18, 2016:
Di che cosa si tratta esattamente?
Se si tratta di acqua, il termine dovrebbe essere "autodepurazione".

Proposed translations

+2
1 hr

autocorrezione / autorettifica / autoregolazione

In ambito legale in tedesco viene spiegata così:
Der durch eine schwere Verfehlung belastete Bewerber, sofern er nicht als natürliche Person am Wettbewerb teilnimmt, hat allerdings die Möglichkeit, sich selbst zu reinigen. Die sogenannte „Selbstreinigung“ ist durch die nationale Rechtsprechung im deutschen Vergaberecht etabliert und wird nach nationaler Umsetzung der in Kraft getretenen neuen EU-Vergaberichtlinien auch im weiteren europäischen Raum eingeführt. Unter der Selbstreinigung ist grundsätzlich zu verstehen, dass der Bewerber Maßnahmen ergriffen haben muss, die für die Zukunft eine vergleichbare schwere Verfehlung, wegen der die Unzuverlässigkeit im Raum steht, möglichst ausschließen.
Vd. es. link
Peer comment(s):

agree Luca Vaccari : esiste anche autotutela (da parte di un'amministrazione)
9 hrs
Grazie!
agree Giovanni Pizzati (X)
1 day 23 hrs
Grazie anche a te!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search