Glossary entry

German term or phrase:

geldeinbringender

Italian translation:

film che fruttavano bene, lasciando fuori la guerra,...

Added to glossary by Maria Elisa Albanese
Mar 16, 2011 07:14
13 yrs ago
German term

geldeinbringender

German to Italian Other Poetry & Literature ...
Geldeinbringender - den Krieg ausklammernder - oftmals unerträglicher Schund, der dennoch allseits zu Herzen geht.

"Sugli schermi tedeschi imperversano desolanti film popolari, che fruttano il denaro che si era speso per la guerra e spesso sono porcherie insopportabili che, ciononostante, toccano al cuore. " ??

Discussion

Eva-Maria P Mar 16, 2011:
Siccome conosco quel tipo di film (immagino che si parla dei "Heimatfilm" dei anni 50/60), mi viene facile capire cosa intendono: Questi film facevano incassare tanti soldi, perché avevano successo e nello stesso momento escludevano la guerra che avrebbe risvegliato brutti ricordi. In quel senso, visto dalla prospettiva odierna, questi film sono del "trash" insopportabile; 50 anni fa però toccava la gente che era uscita da una bruttissima fase della storia tedesca.
In ogni caso non si tratta di "denaro... speso per la guerra"....
Caterina De Santis Mar 16, 2011:
ciao Maria Elisa geldeinbringender ed ausklammernder sono entrambi riferiti ai film (nel testo non figurano ma ce lo suggerisci tu nella tua soluzione) ovvero "film di successo/di cassetta che rendono bene - non di guerra "....

Proposed translations

2 hrs
Selected

film che fruttavano bene, lasciando fuori la guerra,...

evitando di parlare della guerra...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke sehr"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search