Glossary entry

German term or phrase:

Anschläger

Portuguese translation:

Sinaleiro/amarrador de cargas

Added to glossary by Ditmar Ideker (X)
Oct 16, 2006 15:08
17 yrs ago
German term

Anschläger

German to Portuguese Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Krantechnik
In diesem Fall muss der Kranführer ebenfalls die Eignung, Ausbildung und Fertigkeit eines
***Anschlägers***
besitzen.

É o profissional que faz/cuida do icamento das cargas?

Proposed translations

6 days
Selected

Sinaleiro/amarrador de cargas

Por acaso encontrei agora o que você procurava
Note from asker:
Bom dia, Seu Francisco! Muito obrigado pelo seu interesse. Eu também já tinha cogitado essa possibilidade (sinaleiro), mas fiquei em dúvida por ter encontrado também na Classificacao Brasileira de Ocupacoes o título: Operador de Talha (elétrica), que também carrega a talha, engatando o gancho na peca a ser movimentada... E como a talha é um dos componentes da ponte ou pórtico rolante, as atividades dos dois se cruzam um pouco... Vou tentar resolver o dilema com os engenheiros do cliente. Obrigado mais uma vez e bom início de semana!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

maquinista de poço de extracção

Referência : Inventário actividades indiv.e profissões(SEDOC)
Note from asker:
Obrigado, Carmen, mas seria bom demais, se fosse isso mesmo. Infelizmente nao estou procurando um profissional da área de extracao. Leider... ;o)
Peer comment(s):

agree Brasiversum : tambem recebo esta traducao dos dicionarios técnicos!
1 hr
Something went wrong...
1 hr

Técnico operacional de máquinas de elevação

É esta a minha sugestão.
Note from asker:
Obrigado, Frau Hartje! Acredito que o profissional que procuro, relacione-se mais com os "dispositivos de pega de carga". É o responsável, por exemplo, pelo equilíbrio da carga no dispositivo de pega... Danke!
Something went wrong...
6 hrs

operário-atracador

Esse substantivo é traduzido no Technologisches Wörterbuch -Alexander Tolhausen e outro - 1929- para o francês como "ouvrier-accrocheur" que pode ser entendido em português como "operário pegador/agarrador/ atracador". No francês accrocher=enganchar, agarrar. Etimológicamente, accrocheur tem parentesco com Accrochiristes = atletas que só lutavam com as mãos e praticavam o accrochirisme =luta em que só se admitiam combates com as pontas dos dedos. (Valdez- Dictionnaire Français-portugais). No exemplo em alemão, esse "Anschläger" é referido precisamente como tendo aptidão, com boa formação e prontidão (presteza ). É a minha opinião.
Note from asker:
Obrigado, Seu Luiz. Acredito que o atracador seja mais relativo a servicos nos portos, mas vou continuar procurando. Obrigado mais uma vez.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search