Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Machtbereich (în context)
Romanian translation:
Împărăţie
Added to glossary by
Tatiana Neamţu
Dec 7, 2007 12:29
16 yrs ago
German term
Machtbereich
German to Romanian
Other
Geography
Es ist seit vielen Jahrhunderten
der *Machtbereich* der Donau, die hier ihrem fast
3000 km langen Weg durch Europa ins Schwarze Meer mündet.
Machtbereich este zonă de influenţă/control???? Îmi trebuie şi o soluţie mai poetică, pentru că este un filmuleţ documentar.
Mulţumesc!
der *Machtbereich* der Donau, die hier ihrem fast
3000 km langen Weg durch Europa ins Schwarze Meer mündet.
Machtbereich este zonă de influenţă/control???? Îmi trebuie şi o soluţie mai poetică, pentru că este un filmuleţ documentar.
Mulţumesc!
Proposed translations
(Romanian)
4 +3 | împărăţie | Ruxi |
4 +2 | fieful / tărâmul / realmul | Ovidiu Martin Jurj |
3 +2 | ïmparatia | Ada Jones |
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
împărăţie
Nu ştiu ce era in fraza anterioară, dar poţi să spui:
"Este împărăţia Dunării, care se varsă..."
sau:
"Aici domneşte/stăpâneşte de secole Dunărea..."
"Este împărăţia Dunării, care se varsă..."
sau:
"Aici domneşte/stăpâneşte de secole Dunărea..."
Note from asker:
Îmi place mai ales "Aici domneşte de secole Dunărea, dar mă repet dacă spun: "Aici domneşte Dunărea, care se varsă aici ... :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Am folosit Aici domneşte Dunărea ....
Mulţumesc, Ruxi!"
+2
5 mins
ïmparatia
o sugestie - din pacate scriu de pe un pc fara diacritice
+2
30 mins
fieful / tărâmul / realmul
Da, Machtbereich e sferă de influenţă, dar sferă de influenţă chair că nu prea e deloc poetic precum s-ar potrivi contextului. Vorba lui Ruxi, cred că ar trebui mai mult context. Es este expletiv sau pronominal? Se referă la ceva, un substantiv sau grup nominal din propoziţia / fraza anterioara? Ar fi de ajutor să ştim mai multe.
Na acuma, eventuale variante ar fi fieful, sau tărâmul, sau realmul.
Fief dă bine, afică pare destul de poetic, şi exact asta înseamnă: zonă de influenţă absolută, cf. DEX online. Tărâm pare mai arhaic şi mai poetic, dar şi anglicismele sunt la mare modă în toate limbile, inclusiv în română; na, unii ca Pruteanu sunt contra lor, dar eu sunt foarte deschis la ele, de asta am propus şi realm ca alternativă.
Na acuma, eventuale variante ar fi fieful, sau tărâmul, sau realmul.
Fief dă bine, afică pare destul de poetic, şi exact asta înseamnă: zonă de influenţă absolută, cf. DEX online. Tărâm pare mai arhaic şi mai poetic, dar şi anglicismele sunt la mare modă în toate limbile, inclusiv în română; na, unii ca Pruteanu sunt contra lor, dar eu sunt foarte deschis la ele, de asta am propus şi realm ca alternativă.
Reference:
Note from asker:
Context: Das Donaudelta: eine Wunderwert der Natur. Von riesigem Ausmaß und ständig wachsend. Es ist seit vieren Jahrhunderten der Machtbereich der Donau.... aşa începe filmul..... :) |
Peer comment(s):
agree |
Ada Jones
: frumos
55 mins
|
mulţumesc, Ada
|
|
agree |
Mariana Avramescu
1 hr
|
mulţumesc, Mariana
|
Something went wrong...