Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
im Auftrag
Romanian translation:
prin delegare
Added to glossary by
Susanna & Christian Popescu
Sep 26, 2007 15:32
16 yrs ago
38 viewers *
German term
im Auftrag
German to Romanian
Law/Patents
Law (general)
Dupa" im Auftrag" apare imediat sub o semnatura. Imi scapa formularea momentan..insarcinat cu? imputernicit?mandatar? In engleza se foloseste "per procurationem"..
Multumesc mult!
Multumesc mult!
Proposed translations
(Romanian)
4 +3 | prin delegare |
Susanna & Christian Popescu
![]() |
5 | prin reprezentant |
Bogdan Burghelea
![]() |
4 | prin însarcinare |
Cristina Weber
![]() |
2 | reprezentat de |
Alpár-László Krecht
![]() |
Change log
Sep 27, 2007 09:00: Anca Buzatu Created KOG entry
Sep 27, 2007 10:11: Susanna & Christian Popescu changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/717283">Anca Buzatu's</a> old entry - "im Auftrag"" to ""prin delegare""
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
prin delegare
sau: per procură (abrev: p. p.; per pro)
Peer comment(s):
agree |
Tatiana Neamţu
: Deși de multe ori am omis :)
1 hr
|
multumesc
|
|
agree |
Adriana Sandru
12 hrs
|
multumesc
|
|
agree |
Cristina Moldovan do Amaral
1 day 13 hrs
|
multumesc
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc Christian!"
22 mins
reprezentat de
Nu este soluţia perfectă. Nu este imputernicire, persoana respectivă reprezinta pe cineva/ceva sau semnează în locul cuiva, pentru că prin delegare de funcţii are această sarcină.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-26 16:42:04 GMT)
--------------------------------------------------
Nu, n-aş zice delegat. De ex. o secretară semnează corespondenţa în numele firmei (să zicem, trimite invitaţii).
Mai este şi varianta de a omite acest i.A. ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-26 16:42:04 GMT)
--------------------------------------------------
Nu, n-aş zice delegat. De ex. o secretară semnează corespondenţa în numele firmei (să zicem, trimite invitaţii).
Mai este şi varianta de a omite acest i.A. ...
Note from asker:
Multumesc mult. Cred ca raspunsul lui Christian este totusi ceea ce cautam. |
1 day 2 hrs
prin reprezentant
...
766 days
prin însarcinare
Nici eu nu as zice "prin procura" sau "prin delegare/delegatie" deoarece persoana respectiva nu este imputernicita ci mai degraba insarcinata. De aceea eu as zice ca "prin însarcinare" sau este cea mai buna traducere in cazul dat.
--------------------------------------------------
Note added at 766 Tage (2009-10-31 16:10:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
cuv. "sau" dupa "prin însarcinare" este in plus. Am vrut sa scriu "sau din însarcinare" dar m-am razgandit si am omis sa sterg cuv. "sau". Nu stiu daca exista vreun alt mod de a corecta si de aceea adaug aceasta indicatie aici.
--------------------------------------------------
Note added at 766 Tage (2009-10-31 16:10:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
cuv. "sau" dupa "prin însarcinare" este in plus. Am vrut sa scriu "sau din însarcinare" dar m-am razgandit si am omis sa sterg cuv. "sau". Nu stiu daca exista vreun alt mod de a corecta si de aceea adaug aceasta indicatie aici.
Discussion