Glossary entry

German term or phrase:

Nahtwert

Russian translation:

Коэффициент прочности шва

Added to glossary by Max Chernov
Oct 22, 2011 11:24
12 yrs ago
German term

Nahtwert

German to Russian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Автоклав
Что может иметься в виду?

Судя по гуглу, такого вообще нет. И в словаре не значится...и тем не менее вот попалось.

Контекст:

Sicherheitsbeiwert: 1,5
Nahtwert: 0,85
der zylindrische Mantel: 17 mm dick...
и т.д.

Параметр шва? Но какого?

Proposed translations

1 hr
Selected

Коэффициент прочности шва

Nahtfaktor - коэффициент прочности шва.
А Wert и Faktor если не близнецы, то уж точно сводные братья.

2.Gen.Vorschr.Inox.Neutral, Lay
www.istinox.ch/vorschriften.pdf - Перевести эту страницу
Формат файлов: PDF/Adobe Acrobat - Быстрый просмотр
längsgeschweisst, Nahtfaktor min. 0,9, mikrorissfrei, gebeizt, ISO-Abmessungen bis und mit DN 80, DIN-Abmessungen ab. DN 100. Toleranzen nach DIN 2463: ...


RE: Historisch, Museal, Betriebsfähig, oder Original - Was ist was ...
122931.forumromanum.com/.../forum.php... - Перевести эту страницу
6. Sept. 2006 – Nietnähte haben einen Nahtfaktor von je nach Ausführung 0,4 bis 0,6. D.h. das Kesselblech muss bis zu 60% dicker sein als eigentlich von ...


Nahtfaktor (Nahtfaktor перевод) « Немецко-русский политехнический ...
www.classes.ru/.../dictionary-german-russian-polytechnical-...
Nahtfaktor - m сваркакоэффициент прочности шва. Немецко-русский политехнический словарь (online онлайн версия). Classes.ru: все о немецком языке в школе, ...



--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-10-22 16:18:16 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, Sicherheitsbeiwert - коэффициент запаса прочности. Коэффициент безопасности в подобном контексте мне никогда не встречался.
Упаси Вас Всевышний от смешения коэффициента прочности и коэффициента запаса прочности. У нас в Одессе Вам скажут, что это две большие разницы.

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2011-10-22 18:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

Макс, не нервничайте. Давайте разбираться.
Можно представить себе для Naht иное значение? - Нет. Значит, шов остается швом.
Далее, кто сказал "сварка"? - Молчание. Правильно. Шов может быть, например, заклепочным.
Зачем вообще автоклаву - шов? - Опять таки про пареную репу: А. Автоклав является сосудом под давлением внушительных размеров. И если речь идет о его конструкции, без применения швов не обойтись;
Б. Автоклавированию подвергаются детали, в изготовлении которых применены швы, а далее, возможно, обсуждается состояние этих швов после обработки. Вот это уже должно быть Вам виднее: ведь кроме заклинания "автоклав!" вы никакого широкого контекста не привели.
Все ясно? - Вперед и с песней!
З.Ы. См. также мой ответ уважаемой Кларе Знобишиной.

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2011-10-22 19:22:37 GMT)
--------------------------------------------------

Но что именно Вы переводите, Вам должно быть приблизительно известно. Это расчет автоклава, описание технологии его изготовления, расчет каких-то конструкций для дальнейшего их автоклавирования или отчет об исследовании с применением автоклава? Не висят же все эти характеристики просто в воздухе...

--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2011-10-22 21:02:41 GMT)
--------------------------------------------------

Теперь все на своих местах - и уместность швов (скорее всего, все-таки сварных), и необходимость их расчета. Насчет коэффициентов я тоже как-то спокоен. Приятных сновидений!
Note from asker:
В том-то и дело. Коэффициент прочности шва выглядит хотя бы более очевидно. Просто там выше: Sicherheitsbeiwert - коэффициент безопасности, и следом за ним Nahtwert...
Дело в том, что там контекст ну о-очень далёкий от сварки...
И от швов, кстати, тоже...не представляю себе автоклав и - сварку...
В данном случае Вашему ответу противостоит очень серьёзный опыт другой коллеги. Кстати, Клара, дали бы тоже ответ что ли...а то мы о Вас как-то совсем мало знаем...
Да я не нервничаю...хотя надо бы уже... Насчёт размеров Вы правы - эта хрень выглядит примерно как три вагона, поставленных друг на друга. И широкого контекста я просто не знаю...
Да здесь просто нечто вроде технологического расчёта автоклава со множеством отвлечений и "уходов" в сторону...короче, хрень она и есть хрень. :)
И Вам приятных. Завтра выберу Ваш ответ. :) Спасибо.
Peer comment(s):

neutral Klara Snobischina : Просто укоротили Nahtbeiwert ->http://www.tedata.com/1106.0.html Подойдет вместо словаря?
4 hrs
Клара, извините, до меня только сейчас дошел смысл Вашего комментария. Пусть укоротили. Но ведь Nahtbeiwert тоже нет в словаре и требует перевода. Считаю свой вариант верным//В словари не годится, но мой перевод подтверждает. Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, хороший вариант перевода для несловарного слова."
1 hr

качество шва

без контекста трудно сказать, но поскольку слово Wert имеет также значение "качество", то предлагаю вышеуказанный перевод.
Peer comment(s):

neutral Feinstein : Я насчитал 13 словарных значений слова Wert. По какой логике следует выбрать именно "качество"?
29 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search