Glossary entry

Greek term or phrase:

... ως οδηγός ...

English translation:

is to serve as a guide/as guideline

Added to glossary by Valentini Mellas
Jan 15, 2009 13:20
15 yrs ago
Greek term

ο οδηγός

Greek to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
1. Η Ομάδα Ασφαλείας Εκτάκτων Περιστατικών και Καταστροφών (Τεχνικός Διευθυντής, Διευθύνων Σύμβουλος και Προϊστάμενος Κινητών Συνεργείων και Τεχνικός Ασφαλείας), συναντώνται και προβαίνουν στην ενημέρωση των τοπικών και περιφερειακών εποπτών.

2. Στις περιπτώσεις όπου ο καθαρισμός σχετίζεται με εύρυθμη λειτουργία τους (Νοσοκομεία, XXX, ZZZ, και συγκεκριμένους πελάτες όπου το προσωπικό μας είναι ενσωματωμένο σε άλλες Εταιρείες), επικοινωνούμε με την εταιρεία και αποκτάμε κοινή πρακτική και οδηγίες, κατά το προηγούμενο των εκτάκτων περιστατικών.


3. Σε περιπτώσεις όπου απαιτείται ειδική προσπάθεια σε ειδικό χώρο (μετακίνηση προσώπων ή και πραγμάτων) κινητοποιούμε προσωπικό από άλλες ελαφρές εργασίες (καθαρισμούς γραφείων, κλπ) και τους κατευθύνουμε με ταξί, αυτοκίνητα εποπτών και ΒΑΝ κινητού συνεργείου στους χώρους με το οξυμένο πρόβλημα.

4. Στους χώρους με το ειδικό πρόβλημα επικεντρώνουμε την προσοχή στην μορφή που ο κίνδυνος έχει λάβει στον συγκεκριμένο χώρο σε συνεργασία με την Διοίκηση του Οργανισμού / Εταιρείας κλπ, και ακολουθούμε συμφωνημένο και συγκεκριμένο σχέδιο δράσης πάντα μέσα από τον διαπιστευμένο για αυτό το λόγο υπάλληλο του πελάτη.

5. Η συνεχής ενημέρωση από τα μέσα επικοινωνίας είναι ο οδηγός της Εταιρείας μέχρις λήξεως του σχετικού συναγερμού.

ΔΕΝ ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΩ ΤΙ ΕΝΝΟΕΙ ΟΥΤΕ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΣΚΕΦΤΩ ΚΑΠΟΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗ.
ΕΧΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΠΡΟΤΑΣΗ;;;
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ.
Proposed translations (English)
4 +7 is to serve as a guide/as guideline
Change log

Jan 15, 2009 18:54: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "ο οδηγός"" to ""is to serve as a guide/as guideline""

Jan 15, 2009 18:58: Valentini Mellas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "ο οδηγός"" to ""is to serve as a guide/as guideline""

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

is to serve as a guide/as guideline

as a guide or guideline
Peer comment(s):

agree Angeliki Papadopoulou : Καλημέρα σας.
2 mins
agree Vicky Papaprodromou
15 mins
agree Vasilisso
35 mins
agree Evi Prokopi (X)
48 mins
agree Sofia Dervisi
4 hrs
agree Sokratis VAVILIS
5 hrs
agree Nadia-Anastasia Fahmi
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot... "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search