Glossary entry

Greek term or phrase:

να δώσω μια

English translation:

with a single blow

Added to glossary by Vasileios Paraskevas
Jul 23, 2009 19:00
14 yrs ago
Greek term

να δώσω μια

Greek to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
I was reading a Greek blog today and came on this expression in the following context:

Είναι κουραστικό ώρες ώρες να είναι τόσο ευαίσθητες οι χορδές της ψυχής. Να βγάζουν ήχους με το παραμικρό. Να πάλλονται και στο μικρότερο ερέθισμα...

Να δώσω μια και να τις σπάσω! Σαν κιθάρα ξεχαρβαλωμένη από τις πολλές μουσικές αισθάνομαι ώρες ώρες...

To give one... what? And to break what? I odn't know these idioms.
Proposed translations (English)
5 +2 with one blow
Change log

Aug 6, 2009 04:51: Vasileios Paraskevas Created KOG entry

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

with one blow

He imagines breaking the chords of his soul...
Something like this:
"Oh if I could just break them all with a single blow"
Peer comment(s):

agree Panagiotis Andrias (X)
12 mins
Thanks! Καλημέρα Παναγιώτη!
agree Philip Lees
1 hr
Thanks! And a good day to you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search