Glossary entry

Greek term or phrase:

*Υπόσκληρος* όγκος (tumor)

English translation:

moderately hard tumour

Added to glossary by Joanne Panteleon
Apr 27, 2004 18:19
20 yrs ago
10 viewers *
Greek term

*Υπόσκληρος* όγκος (tumor)

Greek to English Medical Medical (general) Histology
Είναι από μία έκθεση ιστολογικής εξέτασης.
Πρόκειται για κάποιον όγκο "ο οποίος ανεδείχθη λευκόφαιος, υπόσκληρος..με διάσπαρτες υπόσκληρες εστίες στους λεμφαδένες".

Θα ήθελα τη βοήθειά σας!..
Ευχαριστώ εκ των προτέρων.

Discussion

Non-ProZ.com Apr 27, 2004:
�����, ��� ������ �� � ��� �������� ��, ���� ��� ������ �� ������ ������� ��� �������� ��� ���������!... ������� ��� ���� ���-��� ��� ��� ���������� ��� �� ������� �� �� ���������!...��� ���� ����� ������ �� ���� ���!

Proposed translations

+6
1 hr
Greek term (edited): *���������* ����� (tumor)
Selected

moderately hard tumour

or "tumour of moderately hard consistency".

"Group 1 patients had 10 hard and four moderately hard tumors; in one patient, the tumor consistency was soft. "
http://www.ajnr.org/cgi/content/full/23/1/139
Peer comment(s):

agree Costas Zannis : Βρήκα και "semi-hard", αν ταιριάζει στην Ιωάννα. www.dent.ucla.edu/pic/members/ gingTumors/part1/pseudo.html
8 mins
Thanks!
agree Vicky Papaprodromou
18 mins
Thanks!
agree Vickie Dimitriadou (X) : Buona sera dottoressa!-) Una risposta tanto professionale :-)))
32 mins
Ti ringrazio molto, Vickie. Buona serata anche a te! :-))
agree Maria Ferstl : Σαφώς καλύτερη από τη δική μου. Αλλά επειδή για πολλή ώρα δεν απάντησε κανείς, προσπάθησα κι εγώ...
48 mins
Σε ευχαριστώ πολύ Μαρία! :-))
agree Nadia-Anastasia Fahmi
10 hrs
Ευχαριστώ Νάντια!
agree Evdoxia R. (X)
11 hrs
Ευχαριστώ Ευδοξία!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Φυσικά και θα επιλέξω αμέσως την απάντηση της φίλτατης ογκολόγου γιατρού του Προζ!... Τα σέβη μου Λαμπρινή μου και σ'ευχαριστώ πολύ Dottoressa, μιας και ζαλίστηκα να ψάχνω χωρίς ικανοποιητικό αποτέλεσμα!-))..Eυχαριστώ βεβαίως και τον Κώστα τον Ζαννή... Μπράβο βρε παιδιά, χίλια ευχαριστώ!!"
1 hr
Greek term (edited): *���������* ����� (tumor)

medium hard

Συγνώμη, δεν είμαι ειδική ούτε στα ιατρικά κείμενα ούτε στα αγγλικά. Αλλά έκανα λίγο ψάξιμο, και είναι μάλλον σαφές ότι το "υπόσκληρος" αποτελεί διαβάθμιση σκληρότητας του όγκου ανάμεσα στο "μαλακό" και το "σκληρό". Κοίταξα και για ανάλογες διαβαθμίσεις σε αγγλόγλωσσες ιστοσελίδες. Ανέμεσα στο hard και το soft υπάρχει το medium. Χωρίς τις άλλες διαβαθμίσεις θα πούμε μάλλον medium hard, έτσι δεν είναι;

www.mednet.gr/hss/smm06.htm
... είναι συνήθως μονήρης, καλά αφοριζόμενος, μαλακός
προς υπόσκληρος σαρκωματώδης όγκος ...

http://bitmed.med.uchile.cl/pub/CancerNet/english/704011
Correlation with
clinical information ("soft," "medium," "hard, "and "pitting"
demonstrated that US documented interstitial fluid in 68.4% of soft
edema, mixed fluid and fibrosis in 64.2% of medium edema, and fibrosis
in 76.9% of hard edema.

http://www.acc.umu.se/~tnkjtg/chemometrics/wwwboard/messages...
This sound very similar to a problem I am dealing with to classify tumor
type.
Is this a simple binary classification (0/1, hard or soft etc) or
multiple outcomes ( hard, soft, medium, extrahard etc.).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search