Glossary entry

Greek term or phrase:

με καταιγιστικό ρυθμό

English translation:

at a blistering pace

Added to glossary by sassa
Feb 10, 2004 21:08
20 yrs ago
Greek term

με καταιγιστικό ρυθμό

Greek to English Tech/Engineering Telecom(munications)
τεχνολογικές αλλαγές που γίνονται με καταιγιστικό ρυθμό
Change log

Oct 22, 2008 17:35: Vasilisso changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Vicky Papaprodromou, Spiros Doikas, Vasilisso

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

13 hrs
Selected

at a blistering pace

Technical transformations occuring at a blistering pace.
Another option

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-11 10:19:41 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry - that should be technological

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-11 10:20:51 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry - that should be technological
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanx roguestate! 8ewrw oles tis apanthseis apodektes, alla h sugkekrimenh tairiaze perissotero :) Sassa.-"
5 mins
Greek term (edited): �� ����������� ���

unceasingly ... / non-stop

.
Something went wrong...
+3
6 mins

at a rapid pace

..
Peer comment(s):

agree Katerina Kallitsi
4 mins
ευχαριστώ
agree Nadia-Anastasia Fahmi
10 hrs
agree Evdoxia R. (X)
12 hrs
Something went wrong...
+2
9 mins
Greek term (edited): �� ����������� ���

a barrage of

a barrage of technological changes
Peer comment(s):

agree TecConcTrans
7 hrs
Ευχαριστώ, Δάφνη!
agree Sophia Fourlari
12 hrs
Ευχαριστώ, Σοφία!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search