Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
esetleges beszámítások
English translation:
(possible) waivers
Added to glossary by
Erzsébet Czopyk
Dec 2, 2011 17:27
12 yrs ago
1 viewer *
Hungarian term
esetleges beszámítások
Hungarian to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
index
Hihetetlen: ez egy mező, ami üres. Szövegkörnyezet nulla. Se azt nem tudom, hogy kit-mit kell beszámítani, se azt, hogy mibe.
de én már nem vagyok beszámítható :((
de én már nem vagyok beszámítható :((
Proposed translations
(English)
3 | (possible) waivers |
Katalin Horváth McClure
![]() |
Proposed translations
5 mins
Selected
(possible) waivers
Ha index, akkor arról lehet szó, hogy máshol elvégzett tantárgyat, szerzett szakképesítést beszámítanak, és az adott tárgyat nem kell újra felvenni, hanem elvégzettnek tekintik.
Az ilyen beszámítást angolul waivernek nevezik, a beszámított tárgy pedig "waived", azt szokták a jegy rubrikájába írni, a jegy helyett.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-12-02 18:10:28 GMT)
--------------------------------------------------
Van olyan is hogy felmentések?
Ha van külön olyan, hogy felmentések, akkor inkább az lesz a waiver, és ahogy Ildikó mondta, a beszámítás akkor transfer of credit lesz. De ezt nagyon meg kell gondolni, az egész doksit átnézve, hogy valamit ténylegesen beszámítottak-e.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2011-12-02 18:11:23 GMT)
--------------------------------------------------
Itt vannak magyarázatok:
http://tamop413.ofi.hu/tudastar/validacios-szotar
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-02 18:51:13 GMT)
--------------------------------------------------
Az egészet az kavarja meg, hogy ott van, hogy "esetleges". Nekem az a logikus, hogy az indexbe csak olyan dolog kerül bele, ami véglegesített: ha elfogadták, elismerték, akkor belekerül, ha nem, akkor meg nem. Az "esetleges", "lehetséges" nekem nem jön össze a dokumentum jellegével.
Az ilyen beszámítást angolul waivernek nevezik, a beszámított tárgy pedig "waived", azt szokták a jegy rubrikájába írni, a jegy helyett.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-12-02 18:10:28 GMT)
--------------------------------------------------
Van olyan is hogy felmentések?
Ha van külön olyan, hogy felmentések, akkor inkább az lesz a waiver, és ahogy Ildikó mondta, a beszámítás akkor transfer of credit lesz. De ezt nagyon meg kell gondolni, az egész doksit átnézve, hogy valamit ténylegesen beszámítottak-e.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2011-12-02 18:11:23 GMT)
--------------------------------------------------
Itt vannak magyarázatok:
http://tamop413.ofi.hu/tudastar/validacios-szotar
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-02 18:51:13 GMT)
--------------------------------------------------
Az egészet az kavarja meg, hogy ott van, hogy "esetleges". Nekem az a logikus, hogy az indexbe csak olyan dolog kerül bele, ami véglegesített: ha elfogadták, elismerték, akkor belekerül, ha nem, akkor meg nem. Az "esetleges", "lehetséges" nekem nem jön össze a dokumentum jellegével.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nagyon szépen köszönöm"
Something went wrong...