Glossary entry

Italian term or phrase:

"claim e super"

English translation:

claim and closing line

Added to glossary by william wooderson
Sep 16, 2008 15:40
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term

"claim e super"

Italian to English Marketing Advertising / Public Relations
An instance of Italian taking on an English word and distorting its original meaning, I think, but I'm not sure how to "translate" this back into English! It is in reference to an advert for Special K breakfast cereal. Any ideas much appreciated.

La camera si allarga e di fianco alla tazza ritroviamo La confezione. Claim e super: Special K. La tua fiocca speciale.
Proposed translations (English)
3 +1 claim and closing line
1 claim and closing voice over

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

claim and closing line

According to this advertising glossary:

Super: frase di chiusura di un comunicato televisivo.

http://www.artinrete.org/menu_b/materiali/GlossarioProgetto9...

It might be called SUPER because the final line/slogan/catchphrase often appears in a superimposition/as superimposed text (but that's pure speculation on my part). HTH
Peer comment(s):

agree Rachael Alexander
53 mins
Thank you, Branningan
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much Raffaella and Brannigan"
33 mins

claim and closing voice over

This is clearly an explanation of what a TV advert looks like - at the end of the scene described, a voice says 'Special K. La tua fiocca speciale' (the 'super') and something appears on the screen in words or images that tells you you'll be slim if you eat it (the 'claim'). Why they would have chosen to call it the 'super' I know not...because it's the best thing about it, hence why it's being said?
Note from asker:
Thank you Joanna, I appreciate it
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search