Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
ambiti del fare e dell’agire
English translation:
actions and behaviours
Added to glossary by
cynthiatesser
Sep 10, 2010 10:35
14 yrs ago
Italian term
ambiti del fare e dell’agire
Italian to English
Other
Education / Pedagogy
Child care centres
In questa prospettiva la nostra progettazione per campi di esperienza, o **ambiti del fare e dell’agire** del bambino e bambina, ha il compito di individuare, progettare, concretizzare e contestualizzare, controllare e verificare, la qualità e la quantità dei contenuti educativi proposti all’interno del Nido stesso, durante tutto il percorso.
TIA
TIA
Proposed translations
(English)
4 | in the acting and behaving fields | traduzionigs |
3 | the ambit of doing and behaving | Chiara D'Andrea |
3 | doing and acting spheres | Nerino |
3 | fields of activity | Carolyn Winkless |
Proposed translations
3 hrs
Selected
in the acting and behaving fields
Un'alternativa.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I changed your suggestion round a litlle bit. Thanks!"
31 mins
the ambit of doing and behaving
My interpretation would be that they plan the children's activities around different fields of experience i.e. around the "ambit of doing" or the "ambit of bahaving" (or you could use "sphere"). HtH!
32 mins
doing and acting spheres
Una proposta.
http://www.google.it/search?hl=it&q=" sphere of doing" + chi...
http://www.google.it/search?hl=it&q=" sphere of acting" + ch...
http://www.google.it/search?hl=it&q=" sphere of doing" + chi...
http://www.google.it/search?hl=it&q=" sphere of acting" + ch...
3 days 1 hr
fields of activity
If you are translating 'campi di esperienza' as 'areas of learning and development' (phrase used in the UK) you could then use 'fields of activity' as the explanation. Alternatively, if you use 'fields' in the first phrase, 'areas of activity' would do equally well for the second.
Discussion