Glossary entry (derived from question below)
Jan 27, 2007 17:46
17 yrs ago
4 viewers *
Italian term
cessione
Italian to English
Bus/Financial
Finance (general)
Heading on a memo: Cessione BupiBank [data]
Since they're only requesting documents, copies of statements etc. and also
documenti ufficialmente ceduti
would this be transfer - or assignment or ??
Thanks
Since they're only requesting documents, copies of statements etc. and also
documenti ufficialmente ceduti
would this be transfer - or assignment or ??
Thanks
Proposed translations
(English)
4 | transfer |
TrueBaller
![]() |
4 | sale |
Grey Drane (X)
![]() |
Proposed translations
17 mins
Selected
transfer
I would say that it is a transfering of data and information
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
sale
It's hard to tell without more context, but normally "sale" works best for "cessione" as Italian tends to use "conferimento" more for "transfer/assignment".
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-01-27 18:08:08 GMT)
--------------------------------------------------
OK. I didn't really pay attention to the "documenti ufficialmente ceduti" bit. Sorry!
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-01-27 18:08:08 GMT)
--------------------------------------------------
OK. I didn't really pay attention to the "documenti ufficialmente ceduti" bit. Sorry!
Note from asker:
No it can't be sale Grey. It's a company requesting documents/data from a bank. Thanks anyway. |
Something went wrong...