Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
è prevista delega
English translation:
authorisation .... is granted
Added to glossary by
Paul O'Brien
Feb 18, 2009 05:12
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term
è prevista delega
Italian to English
Other
Finance (general)
"Per tutti gli investimenti non oggetto di autorizzazione del Comitato Investimenti è prevista delega, da definirsi nell’importo, al Responsabile di XXX con un tetto sino al raggiungimento del XX% del budget".
TIA
TIA
Proposed translations
(English)
4 +1 | authorisation .... is granted |
James (Jim) Davis
![]() |
5 | a proxy is required |
Elizabeth Hill Barsanti (X)
![]() |
4 +1 | will be delegated authority |
Sylvia Gilbertson
![]() |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
authorisation .... is granted
"For all investments not subject to authorisation by the Investments Committee authorisation is granted to ..... where the amount is to be specified up to a maximum of... " This is what it means. Confidence of 4 only because there are other ways of saying it.
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
a proxy is required
I think that as it appears in this context, "è prevista" means that it is required, and I think that "delega" is translated as proxy.
+1
12 mins
will be delegated authority
This just sounds like the manager of XXX will be delegated the authority/power to authorize investments that don't require authorization from the Investment Committee.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-02-18 14:24:57 GMT)
--------------------------------------------------
The amount he has the power to authorize is to be determined and may not exceed XX% of the budget.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-02-18 14:24:57 GMT)
--------------------------------------------------
The amount he has the power to authorize is to be determined and may not exceed XX% of the budget.
Note from asker:
but how does it square with "da definirsi nell’importo"? |
Something went wrong...